打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本婚礼礼金给多少?(中日对照)

作者:来源 文章来源:nanapi 点击数 更新时间:2015-6-9 11:36:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

今年是中国农历中的双春兼闰月,就是俗话中的结婚好年头,于是一对对适婚男女争先恐后在今年完成人生大事。一时间,“红色炸弹”满天飞,亲朋好友的钱包饱受煎熬。现在,礼金已成了衡量人际关系好坏的标准,关系如何送多少金额都很有讲究。下面就来看看日本那边的礼金行情如何。


【親族以外の基本的な相場は3万円】


【亲戚以外的关系一般是3万日元】


3万円という金額の根拠は、新郎新婦が結婚式にかける費用からの逆算によって割り出されます。通常、1人分の披露宴の食事代と引き出物代の相場が2万円前後なので、3万円のご祝儀からそれを差し引くと、新郎新婦の手元には5千円~1万円が残ります。


3万日元这个金额,是倒算新郎新娘办婚礼所花费用而得出的。通常一个人参加婚宴的餐饮费和赠品费是2万日元上下,从3万日元的礼金中扣除这部分费用,新郎新娘到手的大约是5千至1万日元。


若いうちは自分の席料分の2万円でもしょうがないところがありますが、新郎新婦の本音としては3万円出してほしいところでしょう。2万円を包む場合には、 1万円札を1枚、5千円札を2枚にし、枚数を奇数にするのが一般的です(偶数=2で割り切れる枚数="2人の別れ"という連想を避けるため)。ただし、最近は偶数=ペアという考え方もあるので、この限りではありません。


年轻人的话,只出自己的座位钱送2万日元的礼金也是情有可原的,但新郎新娘的心里还是希望宾客能送3万日元的红包。而包2万日元的红包时,钞票要放1张万日元和2张5万日元的,一般张数要是奇数的才好(钞票张数用2除得开就寓意两个人会分开,不是好兆头)。不过,最近又有不少人认为偶数=成双成对,所以可以不必太拘泥。


また、ご祝儀は、新郎新婦との関係と、参列者の年齢、地方や職種によっても相場が異なるので、他に友人や知人が出席する場合は、内々に金額を合わせておくと、後から「しまった!」ということがないでしょう。


而依据与新郎新娘的关系、出席者的年龄、地方和职业的不同,礼金的市价也会有所不同。朋友或熟人出席婚礼时,若能事先了解金额行情,就不会事后懊恼了。


【相手との関係·出席者の年齢別相場】


【与对方的关系及出席者的年龄层的行情】





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口