打印本文 关闭窗口 |
すき家VS吉野家:日本上演鳗鱼饭对决(中日对照)
|
作者:来源 文章来源:FNN 点击数 更新时间:2015-6-24 12:37:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
2012年も、大手牛丼各社で夏恒例の季節限定メニュー「うな丼」の販売が始まった。しかし、ウナギの価格が高騰しているため、各社は「低価格が売り」にもかかわらず、2012年も値上げを余儀なくされている。 今年和往年一样,日本牛肉盖浇饭各连锁企业的夏季限定菜单——“鳗鱼饭”开始贩售啦。但基于鳗鱼市价上涨,各店也无力顾及“低价多销”,不得不再度提高鳗鱼饭的售价。 注:日式的牛肉饭在日本被称为牛丼,英文是Gyudon,在日本是一种平民速食。在日本,吉野家、すき家(Sukiya) 和松屋是最大的三家牛肉饭连锁店。 12日から「うな丼」の販売が始まった、すき家では、牛丼が1杯280円なのに対し、「うな丼」は1杯780円での販売となった。すき家は、12日から 「うな丼」の販売をスタートしたが、価格は2年連続で、100円の値上げになった。また、一足先に11日から販売を始めた吉野家も、100円の値上げを実施した。客は「(牛丼に比べると)ちょっと高いですね」と話した。 自本月12日起,SUKIYA鳗鱼饭正式上市,较一碗280日元(22元左右)的牛肉饭而言,鳗鱼饭竟叫价一碗780日元(62元左右)。这也是S家鳗鱼饭连续两年上涨100日元。而早先一步于11日推出鳗鱼饭的吉野家,今年也同样提高100日元单价,客人们表示“和牛肉盖浇饭相比稍微贵了些”。 値上げを余儀なくされたのは、稚魚のシラスウナギが3年連続の不漁で、ウナギの価格が高騰しているため。それでも牛丼各社は、「夏の風物詩」のウナギには、低価格の牛丼とは別の需要があると、期待を寄せている。客は「でかい写真が見えたので、うまそうだなぁと思って。値段の割にはおいしい」と話した。 値上げ幅は、仕入れの工夫などによって、最小限に抑えたということだが、水産庁は、ウナギ価格の高騰に抜本的な解決策はまだないとしており、消費する側 販売する側、双方にとって、厳しい夏がしばらく続くことになるとみられる。
|
打印本文 关闭窗口 |