打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

奥运"章鱼帝" 预测日本拿银牌最多(中日对照)

作者:小懒译 文章来源:mainichi 点击数 更新时间:2015-7-6 9:16:23 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

章鱼帝


明石市の明石浦漁港で水揚げされたばかりの元気な明石産のタコが1日、開催中のロンドン五輪で日本勢が最も多く獲得するメダルの種類を占った。占いの結果、最多メダルの予想は「銀」と出た。


8月1日,明石市挑选一只从明石浦渔港刚刚捉到的章鱼,来预测日本在伦敦奥运上最多能取得的奖牌种类。预测的结果显示银牌数最多。


10年のサッカーW杯で話題となったドイツのタコ「パウル」に対抗し、明石産タコのPRを狙って開いたイベント。水槽内に4個のたこつぼを入れて「金」「銀」「銅」「全部」にエリア分けし、生きの良い、若い雌ダコを放って、どのつぼに入るかで占った。


这是为了抗衡2010年足球世界杯时的话题动物——德国章鱼“保罗”,和提升明石章鱼的PR而开展的活动。4个陶罐把水槽分成了“金”“银”“铜”和“全部”四个区域,再把有活力的年轻雌章鱼放进去,看它会进哪个陶罐。


PR:public relation,公共关系。在市场营销学体系中,公关关系是企业机构唯一一项用来建立公众信任度的工具。


タコは銅のエリアから金、銀へと動き回り、さんざん迷った末に銀エリアのつぼに収まった。この間約3分。タコを選んだ漁師の井上英之さん(49)は「ええ、動きやった。タイムも演技力も金メダル級」と大満足。「五輪選手も明石のタコのように頑張って」とエールを送っていた。


章鱼从铜牌的区域开始在金和银之间来回游,徘徊了许久之后最终钻进了银陶罐。花了将近3分钟时间。提供章鱼的井上英之满足地说道“嗯嗯,它动了。用时和演技都是金牌级的。”他还声援道,“希望奥运选手们也能像明石的章鱼一样努力加油。”


水槽とタコは五輪期間中、同漁港で展示される。


这个水槽和章鱼将会于奥运期间在该渔港公开展示。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口