打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中日双语阅读:栅栏里的人生(中日对照)

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-7-9 9:01:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

精美全文:


安全な檻の中の人生


動物園の動物は何でああ生気がないのだろう。それに比べて、野生動物のはつらつとした美しさ。何がその差を生み出すのか。動物園の動物は安全な檻の中で暮らしている。外敵が侵入してくる心配もないし、自分で危険を冒して、えさを探しに出かける必要もない。一方、野生動物は常に、死と隣りあわせで生きている。そのため、適度な緊張感と注意力を保っていなければならない。そのことが野生動物をはつらつとさせているのだ。動物園の動物は安全性と引き換えに、生気を失ってしまっている。


文明の檻の中で暮らしている私たちも、動物園の動物に似ている。安全性を重視するあまり、生き生きと生きることを忘れてしまっているのだ。満たされすぎるが故のむなしさ。


冒険家が敢えて自らを逆境に投げ込み、危険なたびをするのは、生きている実感がほしいからだ。別に冒険家になる必要はない。ただ、リスクや危険を避けてばかりいると、次第に人生が味気ないものになっていくことを知ってほしい。


単語:


はつらつ:副词 充满朝气


全文翻译:


栅栏里的人生


动物园的动物为什么那么没有生气呢?与此相反,野生动物却有着充满生机的魅力。是什么造成了这样的差距呢?动物园的动物生活在安全的栅栏里。既没有外敌入侵的忧虑,也无需自己冒险外出找寻猎物。与此相反,野生动物却随时与死亡相伴。因此,他们必须时刻保持一种紧张感和注意力。正式这种紧张感和注意力使得野生动物充满了生机与活力。动物园里的动物,虽然有了安全感,却不得不付出失去生机的代价。


在文明的栅栏里生存着的我们,就如同生活在动物园里的动物。由于过分享受了生活的安全性,而忘记了充满生机的生活意义。这是一种优裕的悲哀。


冒险家之所以敢于投身逆境,开始危险的征程,就是因为他们渴望一种生存的真实感。当然我们没必要成为什么冒险家,只是至少希望大家知道,一味的逃避冒险,会使生活渐渐失去真实的意义。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口