打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

外国人看日本:日本女性的时尚三观(中日对照)

作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-8-20 8:58:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

外国人看日本:日本女性的时尚三观


海外に行った経験のある人は、自分が常識だと思っていたことが外国では通じなくてショックを受けたこともあるのではないでしょうか?どうやら日本に来た外国人たちにも同じことが起きているようです。


去过国外旅游的人应该受到过自认为平常的事在国外行不通这样的打击吧。所以,来到日本的外国人也会有相同的感受。


今回は私たちの中では通常化しているけれど、外国人から見るとちょっと不思議な日本女性のファッションをご紹介します。


这次就介绍一下,我们认为最平常不过的,但是外国人看来觉得不可思议的日本女性时尚。


■超ミニスカートは履くけれど胸の谷間を隠す


■身穿迷你超短裙,却隐藏事业线


「恥ずかしいというのが口癖の若い女の子たちが、おしりがぎりぎり隠れる丈の短いスカートをはいている。それは恥ずかしくないの?脚は見せても胸の谷間を見せるファッションの子はほとんどいないのはどうして?」(アメリカ人・26歳)


“以害羞为口头禅的年轻女生们,穿着刚刚遮住屁股的超短裙。那样就不觉得害羞吗?既能给人看腿也能给人看沟的女孩子几乎没有,这是为什么?”(美国人・26岁)


指摘されないと気付きませんでしたが、確かにそういう人が多いかもしれません。日本人女性はバストよりも脚に自信がある人が多いということでしょうか!?


如果没人指出的话其实没注意到啊,但是确实大多数是这样的。估计大多数的日本女生对腿比对胸有自信吧!?


なで肩体型の多い日本人は、デコルテが広く開いたトップスを着るとだらしない印象になってしまいます。逆に肩幅のしっかりした欧米人はデコルテを見せてもエレガントであったり健康的なイメージを保てる体型ともいえます。


日本人溜肩体型比较多,穿着露肩露很大的衣服会给人衣冠不整的印象。相反,肩比较宽的欧美人是拥有即使穿了露肩装也给人留下优雅的健康的印象的体型。


またミニスカートをはく時は、生脚よりもストッキングやトレンカを履くパターンが多いようなので、”脚を見せている”という意識が低いのかもしれませんね。


还有,穿超短裙的时候,大多数人比起光腿,穿长筒袜或者打底裤这种情况比较多,所以“看腿”的意识可能比较低。


■就職活動にみんな同じスーツを着る


■找工作时大家穿着一样的套装


「日本で就職の面接に行った時、就職してからも使えそうなストライプ模様の入ったスーツで参加したのは留学生の私だけでした。どうして制服のようにみんなが同じ服装をするの?」(韓国人・24歳)


“在日本面试工作的时候,只有留学生的我一个人是穿着(上班后也可以继续穿的)注:日本面试有专门的面试套装。条纹套装。为什么要和制服那样大家统一着装呢?”(韩国人・24岁)


社会人になるための登竜門にファッションが不思議な関わり方をしている現象は、外国人の目線からは没個性に見えてしまうことがあるようです。


为了成为社会一员飞黄腾达和时尚有着不可思议关联的现象,这在外国人眼里,竟成了没有个性了。


実際はビジネススーツとリクルートスーツには、大きな違いはありません。ただ就職活動をする学生が入手しやすい安価でつくられているため、長年の着用には適していないので、初月給や社内の様子を見てスーツを買い直す人が多いようです。


实际上,商务套装和面试用的套装没有很大区别。但是,找工作的学生是着重于能便宜入手,并非长年使用,所以有了第一笔工资,看了公司的氛围后重新置办的会很多。


■不自然な色のカラコン


■不自然颜色的彩色隐形眼镜


「コンビニで働いている女の子が、白目が見えなくなるくらい大きくて真っ青で放射線状に黒い柄の入ったカラコンをしている。毎朝出社する前に行くコンビニだが、初めて会ってから3ヶ月経った今でも凝視してしまう。彼女がモテたくてやっているとしたら完全に逆効果だ」(オーストリア人・33歳)


“便利店里工作的女孩戴着几乎看不见眼白的彩色隐形眼镜,是纯蓝色中有黑色放射线状的条纹款。每天早上去公司前我都会去那个便利店,从一开始到现在看了有3个月了。如果她想靠这样有人气,那完全是反着的效果。”(澳大利亚人・33岁)


ファッションでカラコンを使う人が増えていますが、T.P.O.に合っていなかったり、あからさまに不自然な色をつける日本人に違和感を感じる外国人が多いようです。遊びに行くのでなければナチュラルに見える色を選ぶのがいいかもしれませんね。


在时尚上使用彩色隐形眼镜的人有所增加,让外国人感到与T.P.O.(时间地点人物)不合适,明显的使用不自然的颜色的违和感很多。又不是去旅行,还是选择比较自然的颜色吧。


医師の診断なしに購入すると、思いがけない眼病を招く場合もあるので、使いたい方は「医師が語るカラコンの危険な実態!安心なカラコンとは」を参考にして、安全性の高いものを選んでくださいね。


没有医生的诊断就购买(隐形眼镜)的话,可能会带来想象不到的眼疾,所以使用方法请参考《医生所说的彩色隐形眼镜的危险情况!安全的彩色隐形眼镜是》,请选用安全性高的隐形眼镜。


日常化している日本人のファッション感覚も、初めて見る外国人の目には奇異に映ることがあるようですね。さまざまな意味で、外国の方が日本に来たときにがっかりしないでくれるといいですね。


最初接触平常日本人时尚感的外国人眼里,有些地方是奇怪的。所以各个方面来看,外国人到日本来不要失望就好咯。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口