打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本料理:高大上的火锅(中日对照)

作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-9-1 9:37:34 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

居酒屋のコースでよく見かける鍋料理。一つの鍋をみんなでつつくことで親睦を深めることもできますよね。アットホームな雰囲気の鍋料理ですが、実は意外と知らないマナーがあるのです。


火锅料理是冬日餐桌上必不可少的一道美食。大家共吃一个锅还可以增进和睦呢。虽然吃火锅要在舒适无拘束的氛围下进行,但是有些基本的礼仪还是要知道的哟。


日本料理:高大上的火锅


·入れる順番に注意


もし鍋の近くに座ったら、具材を投入する役目を担いましょう。この時注意しなければならないポイントが「具材を入れる順番」です。この順番によって鍋の味がガラッと変わってしまうこともあるので要注意です。野菜など火の通りにくいものから入れるのは基本中の基本です。また春菊や白滝は肉を固くしてしまうので、必ず離して入れるようにしましょう。会社の飲み会などでは、若手はあらかじめ鍋の近くに座っておきましょう。


·注意放菜的顺序


如果坐在靠近锅的位置,就要承担放食材的任务的。这时必须注意的一点就是“放食材的顺序”。顺序不同火锅的味道就会骤然改变,所以一定要留心。从蔬菜等难熟透的食物开始放起,这是基本中的基本。而茼蒿、魔芋丝会令肉变硬,务必要分开来放。公司聚餐的时候,年轻一辈就自觉地坐到火锅旁边去吧。


·逆さ箸は絶対ダメ


鍋を取り分けるときに自分の箸をひっくり返して使うのはマナー違反ですので絶対にやめましょう。手で触った所で食材をつかむのは非常に不衛生です。親しい間柄なら直箸でも構いませんが、取り分け用の菜箸などを用意してもらうのがベストです。取り分けのとき以外でも、箸の使い方のマナーには注意が必要です。


·绝不能倒拿筷子


分派火锅菜时将自己的筷子掉个头来用是不合礼仪的,绝对不要这样做。用手碰触的地方来夹菜非常不卫生。关系亲密的话直接用自己的筷子也没关系,但是最好还是多备一双分菜用的公筷。除了分菜的时候,还要注意使用筷子的礼仪。


·鍋をかき回さない


むやみに鍋をかき回してはいけません。豆腐などの柔らかい具材が壊れてしまう可能性もありますし、なにより見栄えが悪くなります。食べたい具材をほじくり返して探すのも同様にマナー違反です。バランスよく色々な食材を取りましょう。


·别在锅里翻搅


不能在锅里乱翻。这样可能会弄坏豆腐等柔软的食材,而且看起来非常不雅。翻个底朝天似的找自己想吃的东西也同样是不合礼仪的。应该均衡地取食各种食物。


·適度な会話を心がける


みんなでわいわい会話を楽しみながら食べるのが鍋料理の醍醐味ですよね。しかし会話に夢中になりすぎて、せっかくの料理が冷めてしまっては元も子もありません。食事と会話をうまく両立させることが重要ですね。適度に盛り上がる会話のネタを用意しておくといいかもしれません。


·留心要适度地交谈


火锅料理最大的乐趣就是大伙儿一边吃一边热热闹闹地聊天。但是太热衷于谈话,而让美味的料理摊凉就是本利全无了。让吃饭和聊天相协调是很重要的。可以事先准备一些能炒热气氛的话题哦。


「親しき中にも礼儀あり」というように、アットホームな雰囲気の鍋料理にも守るべきマナーがあります。ただ、堅苦しくなりすぎると鍋料理の醍醐味がなくなってしまうので、マナーを守りながら適度に楽しんでくださいね。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口