打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

如何对待上司的自言自语?(中日对照)

作者:辛志浩 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-9 18:22:27 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

鈴木さんは社内会議から戻ってきた上司(総務部長)にお茶を入れて持っていくと、「経理部長はせっかちだ。事前に打ち合わせてから意見を言えばよいのに」と独り言のように鈴木さんに言った。会議で何かあったらしい。


①「確かに経理部長にはそういうところがございますね」と上司の言葉に応じる。


②「いろいろ大変でございますね。冷めないうちにどうぞ」とさりげなく上司の言葉に応じる。


铃木给刚开完公司内部会议的上司(总务部长)送茶水。部长好像自言自语地对铃木说:“财会部长也太性急了,应该事先商量好再说嘛。”好像会上发生了什么事儿。


①迎合上司的话,说:“确实财会部长有这样的问题。”


②若无其事地 迎合上司的话,说:“各种各样的事,您可真不容易啊。请趁热喝。”


达人支招


铃木是送茶来的,不是跟上司讨论工作的,不是专职评价谁的,也不是在招聘,更不是在讨论人事问题,所以不能与上司一起批评财会部长。所以,选项①的做法不合适。


大虾修炼


上司有时会在你面前有意无意地吐露对其上司、同事、客户的不满。此时你也应该有意无意地回应,比如,可以说“いろいろ大変でございますね”。但注意千万不可与上司一起批评别人或者反驳。更不能追问“何かあったのか”或者提出“そのことは直接本人に話したほうがよい”这种建议。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口