打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

如何拒绝确认才规范?(中日对照)

作者:辛浩 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-9 18:22:53 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

次は部長の助手鈴木さんが、断るときや確認するときに言ったことである。中から不適当と思われるものを一つ選びなさい。


①他部署の秘書に資料を催促したとき、「あの資料はどのようになっておりますでしょうか」


②無理を言う客に、「そのようなご要望には応じかねます。ご了承くださいませんでしょうか。」


③課長が○○を頼みに来たとき、「そのようなことまで部長にお願いしては、部長の負担が重くなります。」


④課員から部長はどこへ行くと尋ねられたとき、「今日はお休みと、お知らせしていませんでしたでしょうか。」


下面是部长的助手铃木拒绝或确认时所说的话,从中选出不恰当的一项。


①催促其他部门秘书提交资料时说:“那份资料准备得怎么样了?”


②对提出无理要求的客户说:“能否请您谅解,我们难以满足您的要求。”


③对课长来拜托时说:“如果连这样的事情都要拜托部长的话,部长的负担会非常重。”


④科员来询问部长的去处时说:“没有接到部长今天休息的通知吗?”


达人支招


虽然部长是上司,但出于工作关系,课长可能也会求部长帮忙处理一些工作。即使部长很忙,有些工作也是部长必帮忙处理的。而铃木仅仅是部长的助手而已,至于部长和课长之间的工作关系铃木不能随便介入。所以选项③不合适。


大虾修炼


在商务界,经常会遇到拒绝别人请求的场合。此时一定要明确地告诉对方“不”。当然遭到拒绝,无论是谁心情都不好受,但不能因为这个就暧昧地回答对方,甚至让对方抱有幻想,如果这样等到最终对方意识到被彻底拒绝时,他会对你的印象急转直下,使人际关系产生重大影响。


表示歉意,明确拒绝


申し訳ございません、いたしかねます。


残念ですが、お引き受けいたしかねます。


せっかくのお申し出ですが、ご期待に沿えず、申し訳ございません。


お申し出の件については、部長の○○からお断りするようにと申し付いております。ご期待に沿えず申し訳ございません。


不能暧昧地拒绝,更不能让对方抱有幻想。


不要因为碍于情面,不好拒绝,而采取暧昧的方式。例如,为了暂时应付一下,就随便说“考えておきます”,“検討して見ます”,有的人会觉得还有余地。


也不可随便找个借口,例如“私の担当ではないので”,“よくわからないので”,“忙しいので”。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口