论坛讨论连接:http://club.kantsuu.com/showtopic-199795.html
えべっさんの福娘に45人 不景気に「元気と笑顔を」
惠比寿神社的45位福女选定,给不景气带来“活力与微笑”
「えべっさん」で親しまれる今宮戎神社(大阪市浪速区)の福娘45人が決まり、お披露目会が12日、大阪市内であった。来年1月9~11日の十日戎で商売繁盛を願い、参拝客に福笹(ふくざさ)を授ける。
为今宮戎神社(大阪市浪速区)挑选的,被亲切称为“恵比寿桑”的45名福女已经确定。12日其人选揭晓会在大阪市内举行。在明年1月9日至11日期间,这些福女将在十日戎,向来参拜神社的客人赠送福笹(一种吉祥物),期盼来年生意兴隆。
応募者2967人から選ばれた。この日、45人は歌や踊り、ものまねなどの特技を披露して自己紹介した。「父の給料が減った」「就職が決まらない」と不景気を嘆く福娘もいたが、「私のパワーでどんよりした空気を払います」「民主党のようには立ち止まりません!」の声も。中国からの留学生、徐暁純さん(24)は「派遣切りを知り、日本も格差が深刻なんだと思った。少しでも元気と笑顔を与えたい」。
这些福女是从2967应征者中挑选出来的。12日,45位佳丽进行了自我介绍,并展示了歌舞,模仿等方面的特殊才艺。虽然有的福女谈起不景气,唉声叹气道“父亲的工资少了”“工作迟迟没有着落”,也有的表示“我要用自己的活力一扫阴霾”“要向民主党那样奋进”。来自中国的留学生徐晓纯(24岁)说:“自己的留学期限快到了,日本也是个贫富差距很多的国家,希望在不景气的时候奉献自己的活力与微笑”
審査員を務め、27年前に自身も福娘に選ばれた大相撲高砂部屋おかみの長岡恵さん(46)は「福娘の経験が奉仕の精神を教えてくれた。周りの人たちを幸せにできる女性になって」とエールを送った。
大相扑高砂部屋的女老板长冈惠女士,27年前曾被选为福女,此次应邀担任评审员。她鼓励选手们:“福女的经历教会了我奉献。希望更多的人成为能给别人带来幸福的女性。”
出处:http://www.asahi.com/national/update/1212/OSK200912120091.html