您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

如何礼貌拒绝打工录用?(中日对照)

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-7-15 15:54:57  点击:  切换到繁體中文

 

アルバイトを探している時はいろんな求人に応募することと思います。いくつか面接などを受けている間に他のいいアルバイトに採用が決まってしまったり、面接の時点で「この職場は働きにくそう」と思って、採用されても断りたいこともありますよね。


我想大家在找兼职的时候,一定会向各种招聘方发出应征。在参加数个面试的时候,被其它更好的地方录用了或者面试的时候感觉到“这个岗位好像不好干啊”,这样即使是被录用了,也有想要回绝的情况。


そうした時に、採用を辞退する理由や断り方に頭を悩ますことと思います。ちょっとしたポイントを押さえれば、悪い印象を残さずに採用を辞退することができるので参考にしてみてください。


这种时候,谢绝录用的理由、拒绝的方法真是让人伤脑筋的事啊。若能够掌握一点要点,就可以不给对方留下坏印象,又能委婉的决绝录用,大家可以参考一下呢。


ポイント1:第1志望のアルバイトに採用が決まってしまったと伝える


要点1:告诉对方自己已被第1志愿地录用了。


誰でも経験があると思いますが、アルバイトなら、先に採用の連絡がきたところに決めてしまいますよね。また、第1希望のアルバイトに採用になったら、たとえ他の採用通知が早くても第1希望のアルバイトを優先させたいでしょう。その場合は正直に、第1希望のアルバイトから採用されたので辞退させてくださいと伝えましょう。よくある理由なのでさほど悪い印象はもたれないでしょう。


我想大家都有过这样的经历,若是打工的话,会接受先发来录用通知的地方。另外若是被第一志愿地录用了,即使是别的录用通知先到来,也会优先考虑第一志愿地吧。这种情况就如实的告知对方,自己已经被第一志愿地录用了,委婉谢绝就好。因为是常见的理由,想必不会给对方留下不好的印象吧。


ポイント2:特に理由を言わずに、都合が悪くなったので辞退したいと伝える


要点2:不用说特别的理由,只需告诉对方自己情况有变不太方便,想谢绝。


細かい理由を最初から説明する必要がないこともあります。シンプルに「都合が悪くなってしまったので辞退させて頂きたいです」と伝えてみましょう。それで、「わかりました。またご縁がありましたらよろしくお願いします」ということになれば簡単です。相手が理由を訊ねてきたら、今回紹介している他の断り方を使ってください。


有时也没有必要,一开始就向对方解释详细的原因。试着简单的告知对方“因为我情况有变不太方便了,所以请允许我谢绝您的好意。”然后,对方也会说“我知道了,下次有机会了再拜托您。”,这样一来事情就变的简单了。如果对方询问了理由,就使用此次介绍的其它的拒绝方法吧。


ポイント3:怪我をしたので辞退したいと伝える


要点3:告诉对方因为自己受伤了,所以想谢绝。


肉体労働系のアルバイトなら、「怪我をしてしまい、治るのに時間がかかることになってしまいました。今回は辞退させてください」と伝えましょう。若い人なら足の骨折など、中年の人なら、四十肩、五十肩なども理由に使えます。


若是体力方面的打工,不妨告诉对方“我受了伤,由于治疗要花一些时间,这次请允许我谢绝您的好意。”若是年轻人可以用脚骨折等理由,中年人的话可以用肩膀疼痛,肩周炎等理由。


ポイント4:採用の辞退の連絡は早めに伝える


要点4:要提早告知对方自己想要谢绝录用。


採用の連絡が来る前に、辞退したいと思っていたなら、採用の連絡がきた時に辞退を申し出ましょう。アルバイトならば電話連絡が多いでしょうから、電話で辞退したいと伝えましょう。また、採用された後に断りたくなった場合は、なるべく早くに採用を辞退したいことを伝えましょう。その場合、手紙やメール、FAXなどですますのではなく、きちんと電話をして採用を辞退したい旨を伝えましょう。


若在录用通知来之前,就已想好要谢绝的话,在录用通知来的时候就提出谢绝请求吧。打工的话多是电话通知,所以就在电话里告知对方自己想要谢绝。另外,被录用后想要回绝的话,需尽早告知对方自己想要谢绝。这种情况,不要用信、邮件,FAX等解决,而是打电话郑重的传达自己想要谢绝的意思。


ポイント5:丁寧な言葉で謝罪する


要点5:要礼貌的道歉


採用を断ることになってしまったとしても、その会社はあなたを選んでくれたありがたい会社です。また、どんな場面で再びその会社と関わることがあるかわかりません。ですから、相手が、「また縁があったら応募してくださいね」と気持ちよく言ってくれるように、丁寧な言葉遣いで辞退することを謝罪しましょう。


即使你拒绝了录用,但是那个公司选择了你也是非常难得的。并且,你也不知道在什么场合又会和那个公司产生什么关系。所以,就像对方可以愉快说出“下次有缘时,望您再来应征啊。”一样,你也礼貌的表达谢绝的歉意吧。


「どうせあそこでは働かないから」と非常識な採用の断り方をすると、あとあと困ったことになることもあります。世間はいろんなところでつながっていたりするからです。


“反正我不会在那工作”这种没常识的拒绝方式,将来你可能会为此苦恼。因为世界的方方面面都紧密的联系着的。


また、常識ある人間としてマナーやルールを守ることは社会人としても大事なことです。礼儀を重んじて、相手の気を悪くさせないようにきちんとした断り方をしましょう。


另外,作为有常识的人,遵守礼仪和规则也是作为社会人非常重要的事。重视礼仪,用不破坏对方心情的委婉的方式拒绝他人吧。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告