论坛讨论连接:http://club.kantsuu.com/showtopic-198922.html
海老蔵、麻央との交際「誰も知らないと思う」
海老藏和麻央的交往 “我想还没人知道”
歌舞伎俳優、市川海老蔵(31)とフリーキャスター、小林麻央(27)が、結婚を前提に交際していることが19日、明らかになった。連名によるファクスで、近日中に婚約することを発表。同日夜には、海老蔵が都内の自宅前で報道陣に「僕はずっと愛し続けます」と激白した。
歌舞伎演员市川海老藏(31岁)同女主播小林麻央(27岁)以结婚为前提交往一事,于19日已经向世人公开。两人还通过联名的传真宣布于今日订婚。当天夜里,在都内自家的门前,面对蜂拥而来的媒体记者,海老藏宣称:“我会将爱情进行到底。”
--心境の変化は
——心态有什么变化吗?
「特にないです」
“没有什么特别的变化”
--ご両親(團十郎と夫人の希実子さん)を見てて結婚したくなった
——是不是看到爸妈(团十郎和希实子)才想到结婚的呢?
「僕の中では理想の夫婦。照れくさいけど近くで見ているとあこがれもある。そうなりたいね」
“他们是我心目中理想的夫妻。虽然说起来有点不好意思,在身边看着他们真的很羡慕,想像他们一样。”
--結婚の理由は
——结婚的原因是什么呢?
「結婚したいと思ったから」
“就是想结婚了吧”
--どんな家庭を
——想组建一个怎样的家庭呢?
「幸せな家庭を作りたいね」
“幸福的”
--子供は
——会考虑要孩子吗?
「考えていないけど、少子化だからね…」
“还没想过,不过现在是少子化嘛,可能会...”
--お母さんと麻央とのけんかは大丈夫
——母亲和麻央会不会闹婆媳不合呢?
「けんかしないと思う。お互い穏やかなので、ないだろう」
“我想不会。她们都是那种很温和的人,不会的”
--中村獅童とか関係者に報告は済ませた
——告诉你的朋友这个喜讯了吗?比如中村狮童。
「誰も知らないと思う。僕への興味が薄れてきたのかも。だからありがたかったね」
“我想还没有人知道。可能对我的事都不太感冒吧。我觉得这样最好。”
--両親への結婚の報告は緊張した
——向父母报告你们结婚的事情时,紧张吗?
「そりゃ緊張するでしょ。(両親と)会ったら(麻央は)宜しくお願いしますと言っていた」
“当然对紧张的。(麻央)见到我爸妈时,还说‘以后请多关照’呢”
--麻央の両親に「嫁に下さい」と言った
——跟麻央的父母说了“把你们的女儿托管给我吧”这样的话了吗?
「言ってない。忙しかったからそういうことは言ってない。今度改めて言わせていただきたい」
“没有。因为很忙所以还没有机会。下次我想找个时间郑重的说。”
出处:http://sankei.jp.msn.com/entertainments/entertainers/091120/tnr0911201434023-n1.htm