您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

人际交往中的说话与传达技巧(中日对照)(下)

作者:来源  来源:All   更新:2015-5-7 10:59:03  点击:  切换到繁體中文

 

変化球を使ったアプローチ


悪い情報を伝える場合にはサンドイッチ話法が基本ですが、その後の行動を改善してほしいケースでは変化球を使う方法もお勧めです。責められたように感じると、人間は反応として自分の行動を正当化する理由を探してしまいます。そうなると行動の改善を促しても、文句や批判のよう受け取ってしまう状態になりやすいのです。


使用曲线球的方法


在传达坏消息的场合三明治说法虽是基本的,但是建议在想要改善随后的行动的情况下使用曲线球的方法。如果感觉被责备,作为反应人类会探寻自己行动的正当化理由。那样一来促进行动的改善,接受意见和批评的情况也会变得简单。


そんな時にお勧めなのは、「あなたらしくない」という表現を使って改善を促す方法=ラベリング法です。「本当はできる人なのに」「いつもはできているのに」という伝え方は、相手が行動を変えやすくなると言われています。


当时的规劝,使用“不像你”的表达督促改进的方法,也就是标签法。“本来能做到的人”、“平日里一直做得很好”的传达方法,可以说这是使对方容易改变行动的。


例)


× 「あなたのミスで、部全体が責任をとることになりました。今後はこんなことがないよう二重のチェック体制にしてください」


○ 「今回の件では部の全体が責任をとることになりました。こんなミスをするなんて、いつもの○○さんらしくないじゃないですか」


例如:


错误“由于你的失误,整个部门都要对此负责。今后为了不再发生此类事件请重复查证核对”。


正确“由于这次的事情整个部分都要对此负责。对于这样的失误,可不像平日里○○さん的作风哦”。


ラベリング法を使う場合も、サンドイッチで前後に前向きな言葉をつけると印象がやわらぎます。


使用标签法的场合,通过三明治这种前后加入积极的言词来缓和印象。


悪い話は、誰でもしたくないものです。しかしながら、相手に同調するばかりではいい関係は続けられません。伝えるべきことは伝え、できる限りいい人間関係は維持したい。そんな時こそ伝え方のテクニックを使ってみてください。


对于坏消息,不管谁都不想让别人知道。然而,只是顺应对方不能够保持良好的关系。应该传达给对方的事情就传达,希望尽量地维持良好的人际关系。正是那时候才尝试使用传达技巧。




[1] [2] 下一页  尾页


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告