您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

2011热词回顾 一分钟学会日语咆哮体(中日对照)

作者:来源  来源:skype   更新:2015-5-25 21:34:04  点击:  切换到繁體中文

 

日文如何解释“咆哮体”:


最初、「人人网(中国のfacebookみたいなサイト)」で「学法语的人你伤不起啊!!(フランス語を勉強している人の気持ちはあなたには分からな い!!)」という文章が書き込まれたのが始まりです。投稿者は、フランス語学習の苦しい経験を、語尾に大量の「!!!」を付け、不満を表しました。伤不起 の意味は、「(経済的 肉体的 精神的に)傷つかない→自分の苦しみは他人には分からない」です。こういう文体は「咆哮体」と言います。それでは一緒に「咆哮」しませんか?


“伤不起”初次出现在“人人网”的一篇“学法语的人你伤不起啊!!”的文章中,作者写了学法语的痛苦经历,每句均已大量“!”结尾,以表达一种不满的释放。“伤不起”的意思是“傷つかない→自分の苦しみは他人には分からない”等。之后衍化成“咆哮体”,现在在网络上十分流行。下面也一起来咆哮咆哮吧 ?


(句末的一连串いいいい、ああああ、おおおお和感叹号是要点~)


咆哮句式一:


中文的发音太难了啊!!!


中国語の発音むずかしいいいいい!!


咆哮句式二:


学中文的人你们伤不起啊!!!!


中国語を勉強してる人の苦しみは、お前らわかんないだろおおおお!!!!


咆哮句式三:


马上要到交报告的时间了!!!


もうすぐレポートの締め切りだああああ!!!


咆哮句式四:


伤不起啊伤不起!!!!


もう傷つきたくないんだあああ!!!


(责任编辑:何佩琦)




 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告