您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

邂逅“咖啡”一般的恋爱小说(中日对照)

作者:来源  来源:AT   更新:2015-6-24 11:04:05  点击:  切换到繁體中文

 

かつてはコーヒーがあんなに大好きだったのに、


最近は、少し控えめにするようにしている。


飲むとなぜか、ときどき胸が苦しくなってしまうのだ。


それは、僕の胸を別の意味で苦しめ、切なくさせる。


なぜならコーヒーと、めぐるシーンのことを、


今でもたまらなく愛しているから。


我是那么地喜欢喝咖啡,最近却稍稍控制了一下。有时喝了以后,不知道为什么,总觉得胸口很难受。那是我的内心在另一种意义上的苦闷和悲伤,因为至今为止我仍无法抑制地深爱着咖啡及围绕其的各种场景。


コーヒーは、


ケンケンガクガクと議論が飛び交う場に似合うし、


ゆるゆるだらだらと他愛のないおしゃべりにも似合う。


コーヒーを飲んでいると、


ささいなディテール(人の耳の後ろのうぶ毛とか)に


じっと目を凝らしてしまう超リアルなところに、


やたら集中力が高まることもあれば、


よんどころなき妄想をほわほわとふくらませる時もある。


コーヒーを飲むことで、


やわらかでリラックスした空気に包まれながら、


ほろ苦な刺激も感じさせてくれる。


咖啡,和激烈的争论、硝烟四起的场面合拍,也和悠闲自得、无所顾忌的闲聊相配。喝着咖啡,琐碎的细节(连人耳后的胎毛什么的,都会超真切地凝目而视),如果过于集中注意力的话,对着没什么可研究的地方肆意妄想的时候也是有的。喝咖啡的时候,被柔和的松弛气氛所包围,也能感觉到微微苦涩的滋味。


醍醐味は、一見相反するように感じる要素が


複雑にブレンドしているところ。


それはすなわち、コーヒーという飲みものが


宿命的にたずさえた特長でもある。


ほら、味も甘かったり苦かったり酸っぱかったりするし、


作用だって、覚醒作用とリラックス効果、


両方の効用もあったりするでしょ。


なんとも一筋縄にはいかない、予定調和じゃないところに、


くぅっとなってしまうのだ。


咖啡的妙趣在于能够感受到其完全相反的两面性要素、及混合起来的复杂感。换言之,咖啡这种饮品有着与生俱来的宿命感。你瞧,味道甜中有苦,苦中带酸;作用来说,也有着提神和放松两方面的功效。怎么也不是容易对付的家伙,事先不协调好的话,是会被吓到的。


そして、つい先日、まさに極上のコーヒー的な


甘くて、苦くて、一筋縄ならない恋愛小説に出合った。


作家は「舟を編む」で本屋大賞をとり、


今や時の人となった、三浦しをんさん。


「きみはポラリス」というタイトルに収録されている、


「私たちがしたこと」という短編だ。


于是就在前几天,恰逢极品咖啡般又甜又苦、非同一般的恋爱小说。作者是以《编舟》获得本屋大奖、成为当下活跃人物的三浦しをん先生。本书以《你是北极星》为名、收录了短篇小说《我们做过的事》。


物語の舞台はとあるカフェ。ここで働く女性が、


ランチで来た常連の男性客を凝視するところからはじまる。


注文を取るとき、彼のTシャツの襟からのぞく、


首の付け根の骨が気になり、妄想をふくらませる彼女。


故事的舞台是一家咖啡店,在那里工作的女生,凝视着一位午餐时间常来的男顾客,事情由此展开。女生在为他点单的时候,从他T恤的领口偷窥,在意着脖子下的骨骼,妄想无限膨胀。


何気ない日常の中、誰かの頭の中で


そっと繰り広げられる、ちょっとマニアックな妄想。


こういうシチュエーションが大好物の僕は、


これから主人公と彼がどうお近づきになるんだろうと


期待に胸をドキドキさせながら読み進める。


在无意识的日常生活中,谁的脑海中总会有偷偷反复、小小狂热的妄想。对于非常喜欢这种场景的我来说,主人公自此如何与顾客接近,内心怦怦着怀有期待地继续阅读。


……だが、これがメインのエピソードではなく、


場面はサクッと、幼なじみの友だちとの会話に転換、


高校時代に付き合っていた彼の話題となったかと思うと


シーンは、一気に当時の回想へとさかのぼる。


そうして物語は二重、三重にと複雑に展開していき、


ついには、アゴが外れるかというほどの


衝撃の「秘密」へとなだれ込んでいく。


……然而,这并不是主要的故事,画面突然转换到女生与青梅竹马的朋友的谈话中,聊起了高中时代交往的男朋友的话题,场景一下子追溯起当年的回忆。接着,故事抽丝剥茧、层层复杂地伸展开来,最终,令人震惊的“秘密”蜂拥而至。


これは、決してサスペンスではない。


読後感は、やっぱり恋愛小説のそれに近い。


なぜなら、そこにたっぷりと感じるのは、


思いあふれて崩壊した、苦く切ないほどの「愛」だから。


本书绝不是悬疑小说,读完后感觉果然还是和恋爱小说比较接近。理由是在书中感受到满满的回忆的崩溃,苦涩、悲切的“爱”。


ちょうどこれを読んでいたのは、


僕が、最近好きでよく通っているカフェだった。


一気に読み終えて、あまりのおもしろさに打ちふるえ、


その日は珍しくコーヒーを注文した。


读这本书的时候,正好是在我最近中意常去的咖啡店。一口气读完,被本书的妙趣深深打动,于是那天难得的点上了一杯咖啡。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告