您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

高效阅读的17条黄金定律(中日对照)

作者:来源  来源:xdf.cn   更新:2015-6-5 13:55:11  点击:  切换到繁體中文

 



皆さんは、読書は好きですか?私は読書が大好きです。仕事に応用できる自己投資としての読書も、ミステリーやエッセイなど小説を読むことも大好きです。ここでは、私が考える読書の17のコツをご紹介します。


各位喜欢阅读吗?我很喜欢读书。无论是那些能在工作上派用场、有自我投资价值的书籍,还是推理、科幻小说或者散文什么的,我都读得津津有味。这篇文章,就来向大家介绍17条我在阅读方面的心得。


1.立ち読みして迷ったら買う


1.站着阅读时,感到犹豫就要买下


私は本屋さんで立ち読みして、買うかどうか迷ったら、即購入します。あとで、買えば良かったと後悔して、また本屋に出向く時間がもったいないからです。立ち読みで、少しでも興味を引かれたのであれば、一冊読む価値があると思います。


在书店站着翻阅,当看到某本书,想买却又有点犹豫不决时,我会选择立刻买下。因为,事后懊悔“要是当初买下就好了”,再跑一趟书店那就太浪费时间了。站着阅读时,只要内容稍能激起你的兴趣,那这本书就值得你一读。


2.まずは毎月最低1冊読む


2.每个月最少要读1本书


インプット量が少なければ、アウトプット量も必然的に減ります。読書の習慣がない方は、まずは毎月最低、1冊以上は本を読む習慣を付けるべきだと思います。私は、毎月3~4冊の本を読みます。


输入量少的话,输出量也必然会少。不习惯于读书的人,应该养成每个月至少读完1本书的习惯。我每个月读3~4本。


3.読みたい箇所から読む


3.从自己感兴趣的地方开始阅读


本を読む際は、目次にさーっと目を通して、興味を引かれた箇所から読み始めます。興味を引かれた情報については、吸収が早いからです。逆に自分にとって無駄な部分は、読みません。


读书的时候,首先快速通览一遍目录,然后从自己感兴趣的地方开始阅读。这是因为,引人入胜的内容,吸收起来也比较快。相反,对你来说没用的部分就不用看了。


4.無駄だと思ったら読まない


4.觉得无用,就不必再读


本を読み始めて、面白くない、読むのが苦痛だ、有益な情報がない、と感じたら、私はその本を読むのをやめます。そして、捨てます。


开始读一本书,一旦感觉到它乏味无聊、读起来很痛苦、没有有用的信息……我就不会再继续读下去了。从此抛弃这本书。


5.赤ペン 蛍光ペンを片手に読む


5.阅读时手握红色圆珠笔、荧光笔


私は、本を読む時、ピンクの蛍光ペンでポイントに線を引きながら読みます。気になるキーワードは、赤のボールペンで余白にメモしておきます。ペンを片手に読む理由は、そうすると、ポイントを見逃すまいと集中力が増すからです。


我在阅读时,会同时拿一支粉色荧光笔,读到要点处就划一条线。碰到关键词,就用红色圆珠笔在空白处写上笔记。之所以在阅读时手握一支笔,是因为这样就不会看漏要点,注意力也可以更加集中。


6.気になる箇所には付箋紙を


6.在意处要贴上便条贴


気になる情報のあったページには、ポストイット(付箋紙)で見出しをつけます。あとで再び、その情報を探す時の目印とするためです。


读到比较在意的内容,可以再该页旁贴一条便条贴,作为索引。下次再要找这个内容时,就可以凭这个记号找了。


7.良書を繰り返し読む


7.好书要反复读


私は、良いと思えた本は、繰り返し何回も読みます。何度も読むことで、同じ本から、新たな発見や有益な情報を吸収する場合があります。


对于我认为的好书,我会反复读好几遍。通过反复阅读,从同样一本书中,可以有新发现、收获新的信息。


8.本の要約をノートにまとめる


8.把书的要点整理成笔记


良書に出会って、本当にその本の中身を吸収したい場合、私は、読みながらノートにポイントをまとめます。時間はかかりますが、驚くほどに、本の情報を吸収することができます。


遇到好书,想真正汲取书中的精华时,我会一边读一边将要点整理成笔记。虽然这样做比较费时间,但对全书内容的理解和吸收有着惊人效果。


9.読書でインプットした知識はアウトプットする


9.读书学到的知识,要应用起来


私の場合、仕事で使う技術書(プログラム WEB制作関連の本)を読むことも多いです。そういった技術書の場合は特に顕著なのですが、本で学んだ知識をアウトプットして実際に実践してみると、これもまた知識の吸収が驚くほど強くなります。


我自己因为工作的关系,技术类书籍(编程、网页制作方面的书)读的比较多。虽说下面这一点在技术类书籍方面尤为显著,不过——将任何书中学到的知识在实践中应用,都可以再次加深知识的掌握程度。


上一页  [1] [2]  尾页


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告