您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 娱乐 >> 正文

近年日本电视业收视低迷的原因?(中日对照)

作者:未知  来源:沪江   更新:2015-8-20 11:18:48  点击:  切换到繁體中文

 

テレビを見る時間が昔より減った人というが多い時代。インターネットの普及が理由のひとつだと思いますが、それ以外にも最近の番組について思うところがあるはず。女性たちにテレビ離れした理由を教えてもらいました。


这是一个大多数人看电视的时间比以前大大减少的时代。虽然认为网络的普及是其中一个理由,除此之外关于最近的节目也应该有思考的点。我们让女性告诉我们远离电视的理由。


■ バラエティ番組にひと言!


■ 对综艺节目说的一句话!


「バラエティの内輪のノリがつまらない。ハーフタレントが増えてきたあたりから、前に前に出ようとする人が多くてウザい。ドラマも前のほうがよかった。日本を取り上げる番組が多すぎる。期待することは、夕方のニュース特集のような気軽に見られる情報番組をゴールデンでやってほしい」(30歳/金融・証券/秘書・アシスタント職)


“综艺节目本身的梗很无聊。人妖艺人增加开始,想出镜的人太多很吵。电视剧也往前比较好。夺取日本的综艺太多。期待的是傍晚的新闻特集一样能够轻松观看的信息节目在黄金时间播出。”(30岁/金融・证券/秘书・助理职)


ハーフタレントや毒舌キャラなど旬の芸能人に魅力を感じる人もいれば、その逆も。人選が偏り過ぎてしまうと、同じように感じてしまうのかも。


有人能感觉到人妖艺人和毒舌角色等的时令艺人的魅力的话,反之也有。人选偏差太多的话,会有同样的感觉。


■ テレビはいらないと気づいた


■ 意识到电视不需要


・「地デジに対応しないまま見ないでいたら、そのまま必要にならなかったから」(22歳/小売店/事務系専門職)


・“不看地上发送的话,就觉得(电视)也没必要”(22岁/小卖部/事务系专门职)


ネットで情報が手に入る時代なので、テレビは必要不可欠ではなくなったのかも。


因为通过网络取得信息的时代,电视也就成了并不是不可欠缺的东西。


■ 海外ドラマは好きなのに


■ 明明是喜欢国外的电视剧


・ 「BSやHuluの海外ドラマが面白くて、地上波を見なくなった。海外ドラマを放映してくれるなら地上波のテレビももっと積極的に見ると思う」(32歳/運輸・倉庫/事務系専門職)


・ “BS和Hulu等的国外电视剧很有意思,有线电视又看不了。如果能够播放国外电视剧的话,会更积极的看有线电视”(32岁/运输・仓库/事务系专门职)


ついハマってしまう海外ドラマですが、地上波のいい時間にはなかなか放映されず……。


最终喜欢的国外电视剧不能在有线电视适合的时间播放……。


■ 深く掘り下げた番組が見たい


■想看有深度的节目


・「『マツコの知らない世界』のようなひとつのことを、ものすごく好きで極めているような人が出てくる番組がほとんどない。あのような視点はおもしろいと思う」(29歳/団体・公益法人・官公庁/技術職)


・ “《松子所不知道的世界》这样一点,有非常极端喜欢的人能够参与的节目基本没有。觉得那样的观点十分有趣”(29岁/团体・公益法人・官公厅/技术职)


知的好奇心を満たしてくれる番組は、働く女性たちに人気がありそう。


能满足知识的好奇心的节目貌似在职业女性中有人气。


■アイドルが苦手


■不喜欢偶像


「歌番組で見るアイドルと呼ばれる人種がヒドイ。歌もヘタすぎで見るのもイヤになった」(28歳/機械・精密機器/事務系専門職)


・“在唱歌节目中看见被称为偶像的人很反感。唱的很糟糕的也看不下去”(28岁/机械・精密机器/事务系专门职)


ルックスから人気に火がつくイメージがあるアイドルの人たちですが、できれば実力も備えていてほしいですよね。


虽然是有颜值然后有人气的偶像们,最好希望也有相应的实力。


■ 完全な新作が見たい


■ 想看完完全全的新作


・「一作ヒットすると、追従した番組とかスピンオフをつくりすぎてつまんない。もっとそれぞれ個性のあるものがあればいいのにと思う」(29歳/金属・鉄鋼・化学/事務系専門職)


・ “一部作品火了的话,跟随的节目或者拆分的太厉害很无聊。如果有各自的个性的话就好了”(29岁/金属・钢铁・化学/事务系专门职)


元の番組が大好きだった人にはスピンオフ作品は待望かもしれませんが、そうでないと飽きてしまいそう。


喜欢原有的节目的人会对拆分出来的节目抱有期望,如果不是的话就是厌倦了。


■ メインの時間が物足りない


■ 主要的时间十分不够


・「ゴールデンに面白いバラエティ番組が減ってきた。深夜番組ばかり録画して見ている」(30歳/学校・教育関連/クリエイティブ職)


・ “黄金时间里有趣的综艺节目渐渐减少。只是录制深夜节目来看”(30岁/学校・教育关联/创造职)


昔は、「さすがゴールデンタイム!」と感動できる番組が多かった気がします。


意识到以前总会有感叹“不愧是黄金时间!”的节目比较多。


■ 映像は必要ないかも


■ 可能不需要画面


・「ラジオの魅力に気づく」(28歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)


・ “觉得收音机有魅力”(28岁/团体・公益法人・官公厅/事务系专门职)


家事などをしながら聴けるし、ラジオは便利でなかなか楽しめます。テレビ以上に好きという人もいそうですね。


可以一边做家务一边听,收音机很方便也可以享受到。有比起电视更喜欢收音机的人。


■ 外での楽しみが優先


■ 优先在外的享乐


・「テレビよりも楽しいことがたくさんある。決まった時間にテレビの前にいることが難しくなった」(29歳/運輸・倉庫/事務系専門職)


・“比起电视更有趣的很多。在规定的时间坐在电视机前很难”(29岁/运输・仓库/事务系专门职)


飲み会や習い事の時間と重なってしまうことも。かといって、録画してまで見たい番組じゃなかったりして……。


酒会和学习时间重合的时候也有。这样的话只有录制才能看想看的节目……。


■ もっと新鮮さがほしい


■ 想要更新鲜的


「どのチャンネルも同じような番組ばかりに思えてきた」(23歳/生保・損保/事務系専門職)


“哪一台都是同样的节目啊”(23岁/生保・损保/事务系专门职)


「番組がワンパターン」という意見がよく挙がっていました。


“节目是同一模式”这样的意见也有提出。


番組への要望や物足りない点を考えると、「これでもか!」というぐらい出てくるかもしれません。昔は娯楽の王さまといわれたテレビですが、選択肢が増えた現在では、そのポジションには当てはまらなくなりつつあるようです。でも、テレビをまったく見ない毎日というのは寂しい気もしますね。


考虑到对节目的要求和不足之处,只能说“这样也是啊!”以前被称为娱乐之王的电视,在现在有多选择的状况下,其地位不保了。但是每天如果完全不看电视的话也会觉得寂寞的。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告