您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 娱乐 >> 正文
NEWS时隔1年8个月推出新单曲(中日对照)

昨年10月に山下智久(27)と錦戸亮(27)が脱退し4人組となったアイドルグループ、NEWSが7月18日に新曲「チャンカパーナ」を発売、本格再始動することが12日、分かった。


据日媒12日消息报道,去年10月因山下智久(27岁)和锦户亮(27岁)退出后成为4人组合的偶像团体NEWS将于7月18日发售新歌《チャンカパーナ》,正式重新开始(团体)活动。


シングルは2010年11月の「Fighting Man」以来、実に1年8カ月ぶり。山下らの“脱退騒動”で活動ができない状態だったが、都内で取材に応じた4人は「その間にむしろ絆が深まった」と声をそろえ、「あらためてスタートできる喜びを感じている」と力を込めた。


此次的单曲实际上是继2010年11月(发售)的《Fighting Man》,时隔1年8个月再出新曲。因山下(和锦户)他们的“退出骚动”而使得(团体)活动陷入无法进行的状态,在东京都内接受采访的4人齐声表示“在此期间(与其说我们是停滞不前)不如说是羁绊加深了,我们能感受到重新再出发的喜悦”,(由此体现了他们)集中力量(的状态)。


2人の脱退について小山慶一郎(28)は「人生どうなるのかと不安だった」。増田貴久(25)も「いまだに引きずっているところもある」と漏らしたが、手越祐也(24)は「個性を出しやすいなど、人数が少ない利点もある。4が6を超えていく自信はある」と強調した。


对于(山下和锦户)2人的推出,小山庆一郎(28岁)表示“(当时)曾不安地想着人生会变成怎样”。增田贵久(25岁)也透露道“也有拖着尚未解决的地方仍然存在”,手越祐也(24岁)则强调道“个性比较容易突出等,人少的话也有好处。我们有自信4人超越6人时的状态”。


“チャンカパーナ”は造語で「愛しい人」という意味を込めた。加藤シゲアキ(24)は「1つの楽曲にここまで時間をかけたことはない」という力作。「夏には全国ツアーをしたい」と声を弾ませた。


“チャンカパーナ”是带着“心爱的人”这一意味所创造的新词。加藤成亮(24岁)表示“这是一首至今为止花费时间最多”的力作,也表示了“希望夏季能够举办全国巡演”的心声。

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

2020年东京申奥是否能成功?(中日对照)
职场忌讳语言:新人NG篇(中日对照)
治国安邦 如烹小鱼(中日对照)
古稀之年 单人航海(中日对照)
青年人应该做的(中日对照)
美体胸罩 性感女神(中日对照)
视人为蚁结果惨痛(中日对照)
珍爱自己(中日对照)
依赖自己(中日对照)
重要的是准则(中日对照)
独一无二的自己(中日对照)
体内的力量(中日对照)
没有徒劳之功(中日对照)
双语阅读--自己的身材(中日对照)
双语美文--完美主义(中日对照)
双语美文--烦恼和思考(中日对照)
交给别人的工作没做好该怎么办?(中日对照)
上司突然出差该如何应对?(中日对照)
拾到机密文件怎么办?(中日对照)
原本不急的资料突然急需怎么办?(中日对照)
新上司不给你分配工作怎么办?(中日对照)
网上关于企业的传言可信吗?(中日对照)
日企的雇佣特征之晋升制度(中日对照)
日本式的洽谈之信用第一(中日对照)
日企就业:面试前必看的心得10条(中日对照)