您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

日本商务场合下的赠礼礼仪(中日对照)

作者:来源  来源:xdf.cn   更新:2015-5-21 13:42:16  点击:  切换到繁體中文

 



ビジネスで活用できる手みやげマナ


商务场合下的赠礼礼仪


Point01 いろいろな視点で“ 気を利かせる


礼节一 在各方面都做到“细致周到”


手みやげには“気の利いたもの”が望まれますが、ビジネス相手ならなおさらのこと。品物の良し悪しだけでなく、好みに合い、負担にならない程度の値段で、人数や構成、保存方法や食べ方にまで気を利かせないといけません。


人们都希望小礼物能够贴心,给客户赠送小礼物的时候就更是如此了。不仅仅是礼物质量的好坏,恰当迎合对方喜好、价格不至于高到造成自己的经济负担、客户的人数和团队结构、小点心的保存方法和食用方法等方方面面,都必须考虑到。


たとえば、家庭と違い、職場では配りやすさもポイントです。個別パックのお菓子ならそのまま配布できますが、缶入りのクッキーや切り分ける羊羹はそうはいきません。「お手を煩わせてしまいすみませんが、銘銘皿としてお使いください」と懐紙を1帖添えて差し上げると、余計な手間を抑えられ、手みやげの品格も上がるでしょう。


比如说,与在家时不同,在办公室里能否顺利地分发礼物也很重要。如果是单个包装的小点心倒是可以直接分发,罐装饼干和切开成块的羊羹就没那么好分了。如果能在赠送小点心时送上一叠吃点心专用的怀纸,向对方解释“真不好意思给各位添麻烦了,把这个当做您的盘子来盛点心吧。”这样既可以省去不必要的麻烦,也能使得赠送小礼物时更显风度。


オフィスでお皿を使うのは面倒なこと。懐紙があればお菓子をのせて配布でき、包んで持ち帰ることもできます。 懐紙は和雑貨や茶道具を扱う店で購入でき、1帖(30枚入)300円程度。季節の柄も楽しめます。


在办公室里使用盘子是很不方便的。有了怀纸就可以把点心盛在上面派发给大家,也可以用它包着点心带回去。怀纸在各个售卖和式杂货和茶具的店里都可以买到,价格大约为一叠(30张)300日元左右。属于各个季节的不同图案也能带来美的享受。


上一页  [1] [2] [3]  尾页


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告