您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

中日双语阅读:成长的代价(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-7-8 15:59:48  点击:  切换到繁體中文

 

ルイ·ヴィトンのバッグに、子猫ほどのぬいぐるみを二つぶら下げた女性を见かけた。通勤电车でのことだ。使い込まれた饰り物は、通学かばん时代からのお友だちなのだろう。ブランド物を买える年顷になっても别れがたいとみえる。


曾经在上下班的电车上见过这样一个女子:拿着路易·威登的包,包上却吊着两个小猫样的布娃娃。这用习惯了的小饰物大概是她上学的时候就开始挂在她的包上的老朋友了。到了买得起牌子货的年纪还是舍不得丢掉。


个人の趣味に难癖をつけるつもりはないが、持ち物は持ち主を语るともいう。バランスを欠いた装いは、早晩おかしさに気づくか、笑われるかして改まることが多い。大人になるとはそういうことだ。


对于个人品位我不想多加评论,不过一个人拿的东西有时候的确会反映其主人的品位高低。所以这种不协调的装扮,要不有一天自己发现怪怪的,要不被人笑话后大都会改掉。这也是成为一个大人的必经之路。


市川海老蔵さん(33)が、惯れ亲しんだ新之助から今の名になったのは26歳の时だった。派手に饮み歩き、时に酒にのまれる素行と评判は、歌舞伎の大名迹に何ともそぐわない。その似合わない「ぬいぐるみ」を、この人は最近までぶら下げていた。


33岁的市川海老蔵是在他26岁那年把他以前用惯的名字新之助改成现在的名字的。大摇大摆地边走边喝,有时还喝得烂醉,这些品行与评价跟他歌舞伎大家的名声可是一点也不相配。而这个不相配的“布娃娃”,直到最近他还挂在身上。


泥酔の末に殴られ、商売道具の顔を手术した海老蔵さんが、约500人の报道阵を前に无期限の公演见合わせを発表した。おわびと反省の言叶を神妙につなぎ、「当分、お酒を饮む気にはならないと思います」と、不似合いの元を断つそぶりも见せた。


喝得酩酊大醉,最后被人殴打导致他用作谋生工具的脸必须接受手术。昨天,手术后的海老藏在约500名记者面前公布其演出将无限期延后。他老老实实地作了道歉和反省,并说:“这段时间,我是不会想喝酒的了。”表示要跟这种不相配的行为一刀两断。


6年前、パリで袭名披露するご本人を间近で见た。华のある舞台や仏语での口上もさることながら、人々が何より感叹したのは役者本人の色気だ。祝宴の海老蔵さんは、ほんのり桜に染まり、汤気が立つような美しさである。「高级ブランド」ならではの辉きだった。


6年前,我曾在巴黎他的袭名发布会上从近处见过海老藏本人。除了他优雅的台风及会用法语跟观众问好外,人们最为赞叹的还是他的美貌。庆功宴上的海老藏,脸上一抹红晕,美得像云中仙子一般。那是只有“牌子货”才会散发出的光芒。


伝统芸能の担い手が大きくなるための、遅めのステップならば谨慎も无駄ではない。妻麻央さんに谕されたという「心の勉强」を重ね、荒々しく戻ってきてほしい。夜の街へではない。


如果这迟来的一步能让这位传统技艺的接班人长大,那这禁演自省也不是没有作用的。希望他能不断进行妻子麻央劝谕他的“心的学习”,赶紧回到舞台上来,而不是到夜晚的大街上


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告