您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

外国人喜欢的日本的稀奇土特产(中日对照)

作者:来源  来源:youpouch   更新:2015-5-8 15:40:44  点击:  切换到繁體中文

 

外国人に「日本らしいおみやげを教えてくれ」と言われたら、皆さんはどんな物をオススメしますか? とっさに思い付くのは、日本刀、着物、緑茶、寿司グッズ……など? しかしそれらは、海外からやって来る彼らの旅行ガイドブックにも、しつこいほどに紹介されているはず。日本を知りつくしている日本人が、海外のガイドブックと同じようなありきたりな提案をするようでは、外国人をガッカリさせるかもしれませんよ!


如果老外跟你说“请给我推荐有日本特色的土产”,你会推荐什么东西呢?马上能想到的就日本刀、和服、绿茶、寿司等东西……?可这些东西在那些远道而来的人的旅游手册上都写滥了。如果正宗日本人介绍的东西就跟外国的旅游手册上写的都是些陈腔滥调的东西,老外可就会失望了!


日本人らしい発想が込められた誰もが楽しめる斬新な商品とは、いったいどんなものでしょうか。外国人に胸を張って教えたい、日本ならではのアイディアと驚きが詰まっている、かつ誰にでも喜ばれそうな商品を、微妙な海外渡航遍歴を持つ記者が独断と偏見で選んでみました。


那么,融入了日本特色并能让人一看就高兴的新鲜商品到底是些什么东西呢?能自豪的介绍给老外,同时具有日本特色和让人惊喜的成分,能让所有人都喜欢的商品,就让有着丰富海外旅游经历的本记者带着自己的武断和偏见来选择吧。


折纸旋转寿司


ある意味、現代版「おりがみ」。日本の伝統的な「遊び」と「食べ物」が合体した、画期的な一品です。「おりがみ」は海外でも認知され折り鶴など折られているようだし、「寿司」も依然として人気があることから、この商品ウケること間違いなし。ほかにも、ハロー?キティなどのキャラクター「お絵かきお弁当」のおりがみなどもあり、しかも、なかなかリアルでうまそうです。


某种程度上这是现代版的“折纸”。是将日本传统的“玩意儿”跟“食物”合二为一的划时代产品。“折纸”在海外也广为人知,据说外国人还会折纸鹤什么的,而“寿司”也依然受到欢迎,因此该商品无疑会受追捧。此外,还有“绘画便当”里的Hello Kitty等角色的折纸,做得很真实,味道也不错吧


寿司糖果


上記の商品が、そのまま食べられるようになったような子供向けお菓子。いわゆる粉を水で溶かして練って食べる不思議なお菓子、「ねるねるねるね」の進化版であります。「ラーメン」や、「おべんとう」などもあり、あまりのリアルさに日本人でも驚愕すること請けあいです。


上述商品是可直接食用的儿童点心。这是粉末溶于水搅拌食用的不可思议的点心“拌拌乐”的升级版。还有“拉面”和“便当”等,其强烈的真实度保证让日本人都会愕然。


真皮煎饼


香ばしいお醤油の香りがしてきそうな、美味しそうなお煎餅。何かと思えば、超リアルな小銭入れ。見ているだけでヨダレが出てきそうです。ほかにも、海苔が付いていない醤油味、カレー味、塩味があります。


这是仿佛能闻到芳香酱油味的美味煎饼。要说特点的话就是内附超级真实的硬币,光看就让人垂涎三尺了。此外还有无海苔的酱油味、咖喱味和咸味。


吸音壶


おもちゃのような壺の中に向かって大声で叫ぶと、音が吸収されて小さくなるという仕組みの不思議な壺。日頃のうっぷんもこれで晴れるはずです。感情を強烈に表に出さないではいられない外国人にプレゼントしたい。


你对着玩具一样的壶里大叫,壶会吸音而变小,真是不可思议的壶。这个也能让你平日的郁闷一扫而光吧。正好适合送给无法压抑住内心强烈感情的老外当礼物。


紫菜卷寿司机


子供のためのおもちゃ「のり巻き」マシーン。だが、大人でも侮れない。ご飯にのりを巻くだけではなく、金太郎アメのようにアンパンマンやバイキンマンの顔が出来上がるのです。日本のクッキング玩具はどれもこれも侮れません。


这是给孩子的玩具“紫菜卷寿司”机,不过也能让大人乐在其中。这不但能把紫菜卷在米饭上,还能像金太郎糖一样做出面包超人、细菌人的脸。日本的食玩都很吸引人。


方便面


レベルの高いインスタント文化は、世界広し探せども日本だけ。外国人にとって、日本のカップ麺は驚くべき商品のひとつのようです。レトルトが入った物や、麺にこだわりがあるカップ麺など、海外では絶対に手に入らないタイプがオススメです。


高档次的速食文化找遍全世界也独此日本一家。貌似日本的杯面对老外来说是一种神奇的产品。尤其推荐加入蒸煮袋以及面质出色的杯面等外国绝对买不到的类型。


派对用扮装商品


全身タイツやハゲのカツラなど、日本には宴会グッズが溢れています。ホームパーティが多い海外では、これらを活用できる機会が日本よりも多いはず! 日本のちょっぴり変態な文化を心から理解してくれる外国人には、ぜひ持ち帰ってもらいたい。


像连体紧身衣和秃顶假发等,日本的宴会商品泛滥。在家庭派对更多的国外用到这些商品的机会应该比日本更多!对日本有些变态的文化有着深入了解的老外一定要他们带些回去。


圆珠笔等文具套装


実際に日本のボールペンや消しゴムの高品質な性能に目を付けて、大量に購入していく外国人が多いようです。実用的なので、いろんな種類の筆記具をまとめてプレゼントしたらかなり喜ばれそう。


实际上,据说有很多老外都看中了日本圆珠笔和橡皮擦的高品质性能而大量购买。由于是实用性的东西,能将各种类文具套装作为礼物对方也应该会很高兴。


日本点心礼盒


日本人にとっても、海外のお菓子は興味深い。それは日本にやってくる外国人も同じこと。普段良く口にするような定番商品でも、彼らにとっては新鮮なのです。特に日本のお菓子は繊細で形がそろって美しいため、おみやげとして重宝されるようです。


对日本人来说国外的点心也很吸引人。这在远道来日本的老外来说也一样。就算对日本人来说只是日常食用的普通东西,对老外来说也是别有风味。尤其是日本的点心做工考究外形优美,作为礼物可非常合适。


洗浴用品


普段シャワーのみでバスタイムを済ませる外国人に、長風呂の楽しみを教えてあげる、という思いも込めて……。日本の変わった入浴剤など、バスタイムを満喫させるお風呂グッズの提案は、風呂好きな国民として良いアイディアです。


送这种礼物是出于想要让平常洗澡只淋浴的老外了解长时间泡澡的乐趣。比如可以送日本千奇百怪的沐浴剂,对于喜欢洗澡的国家的人来说,赠送能享受泡澡时间的洗浴用品是个好建议。


などなど、普段我々が普通に使用している物でも、外国人から見ればアンビリーバボーで面白い日本の商品はたくさんあります。ぜひ参考にしてみてはいかがでしょう。外国人のおみやげ、あなただったら何をオススメしますか?


诸如此类,即便是我们日常在使用的东西,可从老外的角度来看有很多让人无法想象的有趣的日本产品,请务必要参考。送老外的礼物,你又会送什么呢?



 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告