您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

每个日本人家里住着七个神灵(中日对照)

作者:来源  来源:SANNAS   更新:2015-6-5 11:34:48  点击:  切换到繁體中文

 

分页标题#e#


●一番目の神さまは、手ぶらで、脱兎のごとく走ってやって来る。


●二番目の神さまは、小さな紙袋にお土産を持って来る。


●三番目の神さまは、セカンドバックにお土産を詰めて来る。


●四番目の神さまは、ナップザックを背負って走って来る。


●五番目の神さまは、リュックサックを持って来る。


●六番目の神さまは、リュックサックの中に、大きな物を入れて来る。


第一个神两手空空,如脱兔般飞奔过来。


第二个神是带着装有特产的小纸袋过来的。


第三个神是带着塞满了特产的小包过来的。


第四个神是背着背包跑过来的。


第五个神是带着背囊过来的。


第六个神往背囊里装了大件东西后过来的。


そして最後の七番目の神さまは、山男が背負うような、背中が見えないほどの大きなサックを背負ってやって来るので、最後に遅れて着くという。その中には抱え切れないほどの金銀財宝がいっぱい入っている。この神さまの名前は「うすしま明王」と言い、トイレに「うすしま明王さま、ありがとうございます」と書いておくと、明王さまが、“やる気”になって下さる。


而据说,最后那位神灵是扛着登山爱好者爱用的超大行李囊过来的,那包大得遮住了他整个背,因此来晚了。包里装满了金银珠宝,多得抱都抱不住。这位神的名字就叫うすしま明王(みょうおう),只要在厕所里写上“うすしま明王大人,谢谢您”,明王大人便会干劲十足。


注:うすしま明王は、不浄を転じて清浄の場にする神様といわれ、禅寺のトイレでは、明王の絵や像がよく見かけます。この明王のご利益なのか、うすしま明王の真言である、「オン クロダノウ ウンジャク ソワカ」と唱えながらトイレ掃除を続けていると、臨時収入が頻繁にある、仕事が順調に進んだり、人間関係が良くなったりするそうです。(以上说明来源于网络,欢迎贡献翻译稿)


また、「おんくろだのう うんじゃくそわか」と唱えながら、トイレの掃除をすると、なぜか不思議にも臨時収入があるという。興味 関心のある方は一読されてみてはいかがでしょうか。


另外,边唱“onnkurodanou unnjyakusowaka(明王咒文)”边打扫的话,据说会有意外收入,很不可思议。各位有兴趣的话不妨一试。


(编辑:何佩琦)





[1] [2] 下一页  尾页


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告