您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

中日对照:《欢迎来我家》小说(二十三)

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-8-18 12:51:07  点击:  切换到繁體中文

 

中日对照:《欢迎来我家》小说(二十三)


「パパを駅まで送ってってちょうだい」妻が健太にいった。「でもさ、誰がこんなこと――」「いいから、とにかくクルマ出して」


“送爸爸去车站一下。”妻子对健太说。“但是,这是谁?”“你别管了,总之你先去把车开出来。”


夫を定刻に送り出すのが主婦の本能であるかのように、妻はいう。その顔から表情は抜け落ち、蠟(ろう)のように白くなった横顔がショックの大きさを物語っていた。「お願いだから、早くして」


就好像准时把丈夫送出门是主妇的本职一样,妻子说到。她的脸上没有任何表情,像蜡一样苍白的侧脸足以看出这冲击对她来说有多大。”拜托了,快点“


「あ、ああ。わかった。オヤジ、行こう」


“啊,啊,我知道了。爸爸,走吧”


「頼む」


“拜托了。”


歩き出そうとした倉田は、そのとき不意に動きをとめた珪子の視線の先を追い、体を硬くした。


正要迈步的仓田,无意间顺着停止了动作的珪子的视线处看了看,身体一下子僵住了。


足跡が残っていたのだ。


有脚印残留着。


花を引き抜いた花壇の土の上だ。


在拔掉花的花坛的泥土上。


くっきりとついた靴の大きさはまちがいなく男物のサイズで、倉田の靴よりも大きかった。


鲜明的残留着的鞋子的大小一看就是男士的尺寸,比仓田的鞋子还要大。


昨夜の男の顔が頭に浮かんだ。だが、そのことは敢えて黙っていた。いま妻に余計なことはいいたくない。


脑海里浮现出了昨晚那个男子的脸。但是,却故意隐瞒了这件事。现在不想跟妻子说多余的事情。


「じゃあ、行って来るよ」


“那我就出发了。”


珪子がなんとかうなずいたのを見届け、倉田は、健太が駐車スペ-スから出したプリウスの助手席に滑りこんだ。


看着珪子总算点头了,仓田就滑进了健太从停车场开出来的Prius。


「今までこんなことなかったよね」


“至今为止都没发生过这种事呢。”


ハンドルを握りながら、健太は真剣な顔でいった。その表情をちらりと見て、「まあな」と倉田も同意する。


健太一边握着方向盘,一边严肃的说着。瞥了一眼那个表情,仓田“嗯”了一声表示赞同。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告