您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

日本关于水果的历史(中日对照)

作者:编译  来源:沪江   更新:2015-8-31 15:28:39  点击:  切换到繁體中文

 

現代では、みかん、りんご、ももなど果物をいつでも食べることができます。では、問題です。江戸時代の庶民は果物を食べていたのでしょうか?


现在,橘子、苹果、桃子等水果经常能吃到。那提个问题:江户时代的平民吃水果吗?


江戸の人びとは、いまのように果物を食べることはあまりなかったようです。江戸時代では、米の生産に力を入れていたこともあって、嗜好品としての果物はきびしく制限されており、いろいろ出回るようになったのは江戸末期だったのです。


江户人与现代人不同,他们都没怎么吃过水果。在江户时代,生产力主要集中在稻米的种植,被视为嗜好品的水果供应非常有限,后来能大量上市已经是江户末期的事情了。


果物というのは新しい言葉で、江戸時代には「水菓子」と読んでいました。菓子はもともと「木の実」のこと、蜜柑などみずみずしい木の実、すなわち果物を「水菓子」と称していたのです。


日语的「果物」是一个新词,在江户时代是被称为「水菓子」。「菓子」原意是指“树的果实”,橘子等新鲜水灵的树木果实即水果就称之为「水菓子」。


種類が少ないなかで、江戸名物とされていたのは「成子瓜」です。当時、江戸城では美濃国真桑村(岐阜県本巣市)産の「真桑瓜」を「御用瓜」と称し、食べていました。成子(新宿区西新宿)の農家がその種子を手に入れて栽培。この真桑瓜を青梅街道や甲州街道で売ったところ、旅人に喜ばれました。やがて、江戸の人びとにも「成子瓜」といわれ、好まれたと言います。


在仅有的品种中,“成子瓜”就成为了江户的名产。当时在江户城,美浓国真桑村(现岐阜县木巢市)产的“真桑瓜”被人们称为“御用瓜”并食用。成子(现新宿区西新宿)的农家获得了那种瓜的种子后开始栽培。这些真桑瓜在青梅街道和甲州街道出售时,深受旅客的欢迎。据说后来江户人就把这种瓜叫做“成子瓜”,对其喜爱有加。


また、葛西の新川付近(江戸川区)に「新川梨」があったが、江戸市中で売られたのは江戸末期のことです。


而葛西的新川一带(现江户川区)出产“新川梨”,到了江户末期才在江湖市场上贩卖。


そのほか、農家の庭先になる柿が出まわるくらいだったのです。果物がポピュラーになったのもつい最近だったのですね!


此外,农家庭园里种的柿子也开始上市销售。水果在日本变得大众化也是近代的事情呢。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告