您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

DIY酵素果汁 做自己的健康管理师(中日对照)

作者:佚名  来源:日本通   更新:2015-8-13 9:27:50  点击:  切换到繁體中文

 

近頃、ママのあいだで流行中の「酵素 シロップ」作り。少し前に、モデルや芸能人のあいだでも、健康 や美容のために“酵素”をサプリメントなどで摂るのが流行っていましたが、いま、酵素は作る時代なんです!


最近,妈妈圈中流行起自制酵素果汁。而在前不久,在模特和艺人圈中,为了达到健康和美容的效果,也流行用酵素作为辅助营养品服用。现在,酵素迎来了自制时代。


酵素は、新鮮な生の食材や発酵食品などに含まれ、消化や代謝をサポート。免疫の強化、腸内環境の改善、新陳代謝の促進……など、体にいいことづくしで、大注目の栄養素。


在新鲜的生食材和发酵食品中含有助于消化和代谢的酵素。它可以增强免疫力、改善肠内环境、促进新陈代谢……对人体好处多多,是时下很受瞩目的营养素。


しかも、“作り方が意外と簡単”というので、『SAKURA』に載っていた「酵素シロップ」の作り方を参考に、早速試してみました!


而且,它的制作方法还意外的简单,这次我参考《SAKURA》杂志上登载的“酵素果汁”的制作方法,迫不及待地一试身手!



▲「酵素シロップ」の材料はこれだけ。


▲制作“酵素果汁”只需要这些材料。


<「酵素シロップ」の作り方>


<“酵素果汁”制作大法>


【用意するもの】要准备的东西


無農薬(ワックス不使用)の国産果物か旬の野菜(今回は、いちご&レモンで作りました)、上白糖(白いてんさい糖でも可)※分量は、果物などの材料に対して砂糖を1.1倍の量で作ります、ガーゼと輪ゴム(発酵中、瓶の上にガーゼをかぶせておくため)


无农药(不使用食用蜡)的国产水果或时令蔬菜(这次,我选用草莓和柠檬来制作)。上等白砂糖(白色的甜菜糖也可以)※砂糖的重量是所准备果蔬食材的1.1倍、纱布和橡皮圈(发酵过程中用纱布套住瓶口)


【下準備】事先准备


保存瓶は煮沸して、しっかり乾かしておきます。


保存瓶煮沸消毒,充分晾干备用。


(1)果物をカットします 切好水果



いちごを半分にカットしてから、ヘタを取ります(ヘタにも酵素があるので、ヘタ付きのままがいいらしいのですが、今回は、取りました)。レモンは皮をむいて輪切りにします(皮のままでもいいようですが、苦みが出るので今回は皮なしです)。


草莓对半切,去蒂(草莓蒂中也含有酵素,带蒂制作也是可以的,这次就先去掉)。柠檬去皮切片(不去皮也是可以的,不过会有苦味,这次就选择去皮制作)。


(2)果物と砂糖を交互に入れる 水果和砂糖交替装瓶



瓶に、砂糖→果物→砂糖→果物→砂糖→果物→砂糖の順に入れていきます。最後は、砂糖になるように。


依次在瓶中放入砂糖→水果→砂糖→水果→砂糖→水果→砂糖。最后是砂糖封顶。


(3)ふたはせず、ガーゼをかぶせる 不要瓶盖,用纱布来封盖



瓶の中で発酵させるので、瓶のふたは密閉しません。でもそのまま置いておくのも気になるので、ガーゼをかぶせて、輪ゴムで留めておきました。そして、そのまま水分が出てくるまで一晩放置。


虽然是要在瓶中发酵,瓶口却不需要密封。不过不用什么遮盖一下还是感觉不大安心,所以用橡皮圈将纱布套在瓶口。于是这样放置一夜,直至腌出水分。


(3)乾いた手で混ぜる 干手搅拌



手の常在菌で発酵をさせるので、石けんを使わずに、しっかり手洗いし、素手で混ぜます。最初は、底に砂糖が沈んでいるので、下からしっかりかき混ぜます。だいたい50回ぐらいを目安に。


手上的常在菌可以促进发酵,所以不要用肥皂,将手清洗干净,徒手进行搅拌。一开始,底部会有砂糖沉淀,要记得充分搅拌。差不多需要上下搅拌50次。


あとはもう、毎日1~2回、忘れずにしっかりかき混ぜる……これを2~3週間続けるだけ。


接下来每天1~2次,不要忘了哦,要充分搅拌……这道工序差不多要持续2~3周。



そして、『SAKURA』のページには、「細かい泡が立ってきたら発酵が完了した合図」とあるのですが、実はここからが、最大の難関だったのです!


《SAKURA》上这样写着:“冒出细小的泡泡是发酵完成的信号”,实际上从这里开始,将迎来最大的难关!


なぜなら、毎朝しっかりかき混ぜても、瓶の中ではまったくといっていいほど、変化なし。“発酵完了のお知らせ”が、なかなかやってきません。


为什么呢?虽然我每天早上都充分搅拌了,可是瓶子里却完全没有任何变化。“发酵完成的通知”迟迟不来。


ネットで調べて、発酵を手助けしてくれる「玄米」を入れてみても、変わらず……


上网查了一下,试着放入了发酵小助手“玄米”,结果……



“発酵中の温度も重要”というので、ブランケットに包んで寒さ対策を試みても、変わらず……


又听说“发酵过程中温度也很重要”,于是用小毯巾包住瓶子对抗冷气,还是没变化……


なぜなんだ!!为什么!!



そこで、もう少しいろいろネットを探ってみると、「20~25度が発酵に適した温度」という文字が。瓶を触ってみると、かなり冷たい……そうか! 私の部屋は寒すぎるんだ!!


于是,我又开始在网上各种搜索,看到了这串文字:20~25摄氏度是发酵的适宜问题。伸手摸摸瓶身,一片冰冷……原来如此!是我的房间太冷了!!


そこからは、朝晩、暖房を入れて部屋をあったかくして、瓶が温かいのを確認したら、あとはブランケットに包んでおく……という、温度管理をしっかりやって1週間。


于是我接下来早晚开暖气,提升房间温度,确认瓶身的温度并用小毯巾包住瓶子……就这样兢兢业业地进行了1周的温度管理。


あれ……これってもしかして……


啊咧……这个难道是……



シュワシュワきたーー!!! 泡泡来啦~~!!!



「酵素シロップ」を上手に発酵させるには、温度もけっこう重要だったみたいです。結局、仕込みから完成まで、たっぷり3週間かかりましたが、なんとかできました!


要使“酵素果汁”得到充分发酵,温度似乎是相当重要的一个因素。最后,从准备到完成成品整整花了我3周时间,总算是成功了!


あとは、ざるに上げて、キッチンペーパーを使ってこします。シロップは、煮沸して乾かしておいた別の瓶で保存。


接下来用笊篱盛出,使用厨房纸过滤。果汁装在另一个煮沸消毒晾干好的瓶子里。




↑シロップに少しとろみがあるので、こすのにも、けっこう時間がかかりました。


↑果汁有些稠糊,光过滤就花了相当长时间。



↑「酵素シロップ」が完成♥


↑"酵素果汁"完成♥



↑いちごは、オーブンでトーストして水分を飛ばせば、やわらかいドライフルーツのように。これは、ヨーグルトのトッピングやパンケーキに混ぜたりしてもgood!


↑将草莓放进烤箱烘干水分,变成柔软的干果。用它来装点酸奶或是烤薄饼都很赞!


1日にたくさん飲んではいけないようなので、朝、大さじ1杯を炭酸や豆乳で割って飲んだり、ヨーグルトにかけたりしています。味は、「いちご、そのもの」。シロップだけだとかなり甘いのですが、割ったり・かけたりすれば、ほどよい酸味で美味しくいただけます。


酵素一天不可以喝太多,早上1大匙兑炭酸饮料或豆乳喝,或者掺入酸奶中享用。味道的话,完全就是草莓啦~单喝太甜,兑饮或涂在什么上面享用的话,那真是酸酸甜甜好美味!




飲み始めて2日なので、美容効果といったことはまだ実感できていませんが、炭酸で割って飲んだ直後は、胃が活発になるような……。ジュース感覚で飲めるので、これで体や肌にいいなんて、ラッキー♪と思いながら、飲み続けています。


才刚喝2天,美容效果什么的还没感觉到,但是兑炭酸饮料喝下去之后,感觉整个胃都活跃起来了……唱着果汁一样的饮料,还有助于身体健康和美容,想想都觉得自己好幸运♪


達人になると、いろんな食材を混ぜて作っているようですが、私と同じく初心者さんは、果物単品で作るほうが、失敗も少なく、飲みやすいのでおすすめです。


等成为达人,就可以用各种食材混搭制作。跟我一样还是新手的话,建议单用水果制作,这样比较不会失败,口感也会比较好。


夏は温度管理が難しそうなので、春こそ、「酵素シロップ」作りに最適! みなさんもぜひトライしてみてくださいね。


夏天比较难以掌握温度,春季是最适合制作“酵素果汁”的季节!大家也来试试吧。(尹ROIDO/日本 通编译,转载请附上原文链接)



 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告