您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

中日对照:《欢迎来我家》小说(十三)

作者:未知  来源:沪江   更新:2015-8-19 18:39:47  点击:  切换到繁體中文

 

座席に座り、ぼんやりと車内を眺める気のない視線で、倉田は男を改めて観察した。


坐在位置上的仓田用一种发呆的,无意观望车内的眼神再次好好观察了男子一番。



間違いなく代々木駅のあの男だ。髪を両側から垂らし、銀縁の眼鏡を掛けていた。眼鏡は、両側がちょっと上につり上がったようになっている細めのレンズだ。ブルーのシャツにだぶっとした紺系のパンツ、それに黒っぽいスニーかーを合わせている。


千真万确就是代代木车站的那个男的,带着银框眼镜,头发从两颊垂下来。眼镜的镜片很细,两侧有点稍微往上吊的感觉。蓝色的衬衣,肥硕的藏青色裤子,还搭配了一双类似黑色的轻便运动鞋。


年齢は三十代に間違いないだろうが、そのラフな格好をみれば堅い仕事でないことがわかる。もしかするとフリーターのようなことをしているのかも知れないと倉田は勝手に想像した。


肯定是30多岁的人,从这么随便的穿着打扮可以看出他一定不是从事很死板的工作。他可能是自由打工者,仓田随意揣测着。


バスはさらに倉田の自宅から遠ざかり、また次の停留所がアナウンスされた。誰も降車ボタンを押さなかった。男もまた、まっすぐ顔を窓へと向けている。やがて、フロントガラス越しにバス停が見えたギリギリのタイミングで、倉田は降車ボタンを押した。もちろん、降りるのは倉田一人のはずである。


公交离仓田的家越来越远,广播又开始播报下一停车站了。谁也没有按停车按钮。男子也还是一如既往的直勾勾地盯着窗户。最终,仓田在透过挡风玻璃还可隐约以看见车站的时候按下了停车按钮。当然,下车的应该只有仓田一个人。


中日对照:《欢迎来我家》小说(十三)


ブレーキが踏まれ、バスが停留所に滑り込んでいく。席を立った倉田が、降車口の前に立ったとき、ふいに男がこちらに向かって車内を歩いてくるのが視界に入った。


公交减速开进了停车站。站在位置上的仓田,走到下车处前面站着的时候,不经意间看到男子正朝着自己这边走来。


思わず振り返ってしまった倉田が、しまった、と思ったとき、男の顔に不気味な笑みが広がるのが見えた。


无意中回头看了一眼的仓田正想着完蛋了的时候,他看到了男子渗人地笑了。


どっと冷や汗が吹き出し、背筋を冷たいものが走った。


突然之间(仓田感觉)后脊发凉,冷汗直冒。


降車タラップをぎこちない動きで降りた倉田は足早に歩き出す。前は向いていたが、全神経は背中のはうへと集中していた。


哆嗦着扶着下车扶手下了车的仓田开始加快了步伐。虽然是朝前走,但是他的全部神经却集中于背后。


そのとき、倉田の靴音にもう一つの靴音が重なった。


此时,伴随着仓田的脚步声的还有另外一个脚步声。


スニーカーのゴム底がたてるきゅっきゅっという音だ。あの男が、尾けてくる。


是轻便运动鞋橡胶鞋底发出的咻咻声。男子,正在尾随。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告