您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

盘点对曾经拒绝的男性刮目相看的瞬间(中日对照)

作者:来源  来源:沪江日语   更新:2015-8-24 15:23:48  点击:  切换到繁體中文

 

一度はフッた男性を、あとになって「やっぱり気になる…」と意識した経験のある女性は多いようです。では、どんなことをきっかけに、女性は袖にした相手を見直すのでしょうか。そこで今回は、10代から20代の独身女性238名に聞いたアンケートを参考に「一度は告白を断った男性を見直す瞬間」をご紹介します。


有很多女生对于被自己甩过的男生,之后仍会产生“果然还是会在意”的想法。但是,到底是以怎样的行为为契机能让甩了自己的女生刮目相看呢?在这里,我们向10代到20代的单身女性派发了调查问卷,以此结果为参考,向大家介绍“对于拒绝了告白的男生刮目相看的瞬间。”


1、フッても以前とまったく同じ態度で接してくれたとき


「昨日と同じ表情で『おはよう』と言われてなんだかドキッとした」(20代女性)というように、「いつも通り」を貫く男性に、好印象を抱くパターンです。心の中では泣いていても、告白前と変わらない行動を心がけ、ほどよい距離感をキープしましょう。


1、即使被甩了仍旧用以前的态度对待我


“用和昨天一样的表情对我说‘早上好’的时候会心动。”(20代女性),诸如此类,对于将一贯的态度贯彻到底的男生会抱有好感。即使自己的心在哭泣,仍旧维持着和告白前相同的举止,保持着恰到好处的距离。


2、仕事や勉強に一生懸命打ち込み、成果を上げているとき


「いい刺激もらえそうだし、将来性あるかも…と思って」(10代女性)というように、周りから注目されるくらいの「結果」を出すと、さすがに見え方が変わるようです。フラれた悔しさをエネルギーに変えてふんばると、思わぬ成果をあげられるかもしれません。


2、在工作或者学习上十分努力,取得了突飞猛进的结果的时候。


“就像是受了什么刺激一样发奋努力,感觉将来会很有前途。”(10代女性)诸如此类,如果能拿出备受瞩目的结果,的确对他的看法也会随之改变。将失恋的不甘转化成动力,脚踏实地心无旁骛的努力之后,说不定会拿出意想不到的成果。


3、自分が断る理由として挙げたことを改善したとき


「チャラい感じじゃなくなったので、受け入れる気になれた」(20代女性)というように、女性に提示された「付き合いたくない理由」を払拭すれば、見直してもらえる可能性もありそうです。耳が痛い一言から逃げずに、しっかりと向き合って改善を目指しましょう。


3、在自己说出拒绝的理由之后,逐条改善了的时候


“不是随随便便信口说说,而是真正接受评价的态度”(20代女性),如果把女性提出的“不想交往的理由”全部消除掉的话,也有可能让女性对你刮目相看。请不要因为刺耳的指责而选择逃避,认真面对并以改善自己为目标而努力。


4、周りの人に親切にしているのを見たとき


「本当に優しい人なんだな、と思った」(20代女性)というように、自分以外の人への親切丁寧な対応を見て、フッたはずの男性を急に気になりはじめてしまったケースです。フラれて心が痛くても、荒れることなく他人に優しく接していれば、幸運が訪れるかもしれません。


4、看见他对周围的人很亲切的时候


会让人觉得“真是一个温柔的人”(20代女性),看到了他对待除自己以外的人也非常亲切有礼貌,对这个被自己甩了的男生突然产生了十分在意的感觉。即使被甩了之后心痛不已,也不要无理取闹,仍旧温柔地对待他人的话,说不定幸运女神会来造访。


5、服装や髪形を変えて印象が変わり、素敵になったとき


「最初から、こっちの髪で告白してくれればよかったのに…と思った(笑)」(10代女性)というように、見た目が好みに近づくことで、一気に「気になる存在」に変わることもあるようです。フラれたあとは気分転換をかねて、自分に似合うスタイルを探してみてはいかがでしょうか。


5、穿着或者发型有所改变使得留给人的印象有所改变,一下子变帅的时候


会让人产生“当初你要是以这个发型来向我告白的话就好了(笑)”(10代女性),正如她所说,外表上与自己的喜好越接近,一下子就变成了无法忽略的存在。被甩之后为了转换心情去寻找一个适合自己的造型与风格吧。


6、自分磨きのためにダイエットやトレーニングに取り組み、効果を出しているとき


「痩せたらなんかセクシーに見えてきた」(20代女性)というように、カタチになって表れた男性の努力の成果をみて、好意を抱いたケースです。失恋の悔しさをバネに肉体改造に取り組んでみるのもいいかもしれません。


6、为了磨练自己开始安排减肥或者健身的项目,显出成果的时候


“精瘦些的话看起来很性感”(20女性),正如她所言,通过努力表现出来了自己作为男人的姿态,就会对他抱有一丝好感。把失恋的不甘心转化成肉体改造的力量说不定也是一件好事情。


7、困っている自分を助けようとしてくれたとき


「本当は話しかけづらいと思うんだけど…優しくされて惚れた」(20代女性)というように、救いの手を差し伸べたことがきっかけで風向きが変わるケースもあります。交際を断られて気まずい関係になってしまっていても、相手が困っていたら「何か手伝おうか?」と声をかけたいところです。


7、帮助了正处于困境的自己


“本来觉得是一个相当难相处的人…竟然很温柔的对我,一下子就喜欢上了。”(20代女性)。也有像这种以举手之劳的出手相助为契机而改变命运的事例。即使刚刚被对方拒绝,心情很差劲的时候,也能不被负情绪所支配,在对方陷入困境的时候问一句“有没有什么我能帮上忙的?”


8、しつこくない程度に「気持ちは変わらないから」とアピールされたとき


「『まだ俺のこと好きにならないの?』とか冗談っぽく、軽い感じで言ってくれるからよかった」(10代女性)というように、変わらぬ想いをアピールし続けた結果、振り向いてもらえることもあるようです。メッセージのやりとりが盛り上がったときなどに、まだ好きなことをサラッと伝えてみるといいかもしれません。


8、没到纠缠不清的程度对我说“我的心情仍旧未改变”,心动的时候


“你还没有喜欢上我吗?”用这种开玩笑般的口吻对我说出来,能感受到一丝轻快的氛围很棒。(10代女性),正如她所说,将依旧喜欢的心情传达给对方,也可能挽回对方的心。两人互发消息聊得正好的时候,可以将自己仍旧喜欢着对方的心情清爽的传达给她,说不定有好的结果。


9、ボランティア活動など誰かのためになる仕事に打ち込んでいることを知ったとき


「他人のために働けるのは、悪い人ではない証拠」(20代女性)というように、奉仕活動をしていると知って、恋心が芽生えるケースもあるようです。ボランティアでなくても、「誰かのため」に動ける人は、やはり魅力的に見えるものなのでしょう。


9、当知道他参加了为了他人而服务的志愿者活动的时候


“能够为了他人奉献就说明了他不是一个坏人。”(20代女性),现实中也有知道了男生在做志愿活动而萌发爱恋之心的事例。即使不是严格意义上的志愿活动,仅仅是为了帮助谁而奉献自己力量的人果然还是很有魅力的。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告