您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

揭露人际交往中的真相(中日对照)

作者:来源  来源:沪江日语   更新:2015-9-1 14:50:05  点击:  切换到繁體中文

 

恐ろしい事実


“可怕”的真相


今日は自己アピールの話をしよう。といっても、面接の話題ではない。男性は女性の前で、自慢話ばかりしてしまうという頭の痛い話題だ。


今天想和大家聊聊关于自我展示的话题。不过我们要讨论的可不是面试,而是一个令人头疼的问题——男性喜欢在女性面前炫耀自己的本事。


先日、たまたま数名の日本人女性と話をする機会に恵まれたので、思い切って、以前からどうしても知りたかったことを聞いてみた。それは、「男性は、女性に対して長々と説教染みた話をして満足しているが、実は、女性は「わあ、すごいですね」などと言って男性を煽てながらも、全くすごいと思っていない。本音を言えば、その男性の話を「聞いてやっているだけよ」といった態度で聞いている」という噂の真相だ。


前几天,我有幸与几位日本女士聊天,便借机大胆地提出了一直以来的一个疑问。我曾听说,男性喜欢在女性面前喋喋不休地讲一些带有说教味道的话,他们会因此感到满足。而女性此时虽会随声附和说“哇!太厉害了!”,但其实心里却完全不这么认为。说实话,女性只是抱着“我只是听你说说而已”的态度在听男性说话。我想求证事实真相是否如此。


すると、みな口々に、「そうよ、そうよ」と言い出した。なんでも、多くの男性は、すぐに自慢話を始めるそうで、多くの女性は男性の自己アピールに飽き飽きしているらしい。なんでも、女性は威張っている男性を心から軽蔑しているらしい。なんでも、笑顔で「そうですか、すごいですね」と言ってさえいれば、男性はすぐに満足げな表情に変わる。それを見た女性は「この男、ほんとうにダメだわ」と本気で思うらしい。そして、女性が心の中でそんな恐ろしいことを考えているなんて、多くの男性は知らない。なんという恐ろしい事実だろう。


几位女士听完我的问题,便异口同声地说:“没错,没错,就是这样”。据说,很多男性一开口便是一番炫耀,而多数女性一听到这种话就厌烦得不得了。女性会从内心深处瞧不起自以为是的男性。据说,女性只要笑着附和“是这样啊,太厉害啦!”,男性就会马上露出满意的表情。而女性看着这种表情,心中想的却是“这人可真够差劲的”。但是很多男性却丝毫没有察觉到女性有如此可怕的真实想法。这是多么令人恐惧的真相。


更にもうひとつ、驚くべき事実を知った。多くの女性はよく愚痴をこぼすが、それを聞いた男性は、頭を絞って問題解決の糸口を探る。しかし、女性はそんなものは聞きたくないという。ただ、愚痴をこぼしたいのであって、偉そうに問題解決の糸口など話されたくないという。男性には、ただただ愚痴を聞いて欲しいという。


此外,我还知道了另一个更为惊人的事实。很多女性都喜欢发牢骚,男性在听到女性的牢骚后,会绞尽脑汁思考如何解决问题。但实际上,女性并不想听什么解决方案。她们仅仅是想发发牢骚,而并不想听男性自以为是地说什么解决问题的方法。她们只是想让男性听一听自己的牢骚而已。


中国にはいるかどうか知らないが、日本には顔がブサイクにもかかわらず、なぜかいつもキレイな恋人がいる男性がいる。それはなぜかといえば、常に女性の話を親身になって聞くからだそうだ。女性が相談に行くと、わたしのような平凡な男性は必ず、「なるほど。それならこのようにすれば大丈夫だよ!」などと、つまらないアドバイスを送ってしまう。しかし、モテる男性は、「うん、うん。そうなんですか」「辛かったんですね」などと言い、ただただ女性の愚痴を聞いているだけで、気の利いたアドバイスを送るような真似はしないらしい。なんということだろう。そこが、女性の心を揺り動かすというのだ。わたしがこれまでやってきたことは、全て裏目だったのだ。


我不清楚中国有没有这种情况,但是在日本,有的男士虽然其貌不扬,可身边总有漂亮的女友陪伴。究其原因,听说是由于这种男性能经常设身处地地倾听女性的话。若有女性找到像我这样很一般的男性征求意见,我肯定会提一些无聊的建议,像“原来如此,那你照我说的做肯定没问题!”之类的。但是据说获得青睐的男性往往更会倾听女性的牢骚,只是一味附和道“嗯,嗯,这样啊。”“一定很难过吧”等等, 并不会随机应变地给提什么建议。这样做才是最让女性心动的。而我本人到目前为止所做的正与之完全相反。


考えてみると、事実を知る前のわたしは女性を舐めすぎていた。さすがに、この年で女性にモテようとは思わないが、もう少し女性の立場に立って、ものごとを考えられる男性になりたいと思うようになった。


深思之后我才明白,在了解到这个事实之前,我有点太小看女性了。当然了,我现在这把年纪,已经不再想如何去讨女性的欢心了。但我现在想做一个能多站在女性角度考虑问题的男性。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告