您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

(翰文网中日对照)巧用中国传统创造流行服饰-----汉服

作者:未知  来源:翰文网   更新:2011-5-16 13:14:29  点击:  切换到繁體中文

 

本文来自日语翻译学习网站---翰文网

专家指导下的翻译练习以及日语兼职机会,请访问翰文网www.cnposts.com

 

中国の伝統を生かしたファッション「漢服」を創作

 

漢服って何だろうと思いましたが、どうやら古い時代の中国の衣服をイメージして作ったもののようです。私はファッションなんて分りませんが、この写真のような大きな袖の服は日本では見ないですね。赤い色は中国らしさを感じます。

 

広東省西部の娘白桑儿は自分で漢服をデザインし、ファンと共に「広漢会」を作って、伝統的民族服装を宣伝している。漢服を身につけた白桑儿はまるで古書の中から抜け出したような美人である。

 

彼女が漢服を着て裾を翻しているさまは街の美しい風景となって、振り返る人が多い。ゆったりした大きな袖の漢服は人々に飄々とした美しさを与え、美しい服を着ると街に出たくなるという。

 

彼女の洋服ダンスには美しい漢服が10着余りかけられている。5年来ずっと色々なものを試してきたが、漢服をさらに便利に、現代人が着て街に出るのに適するように改良したいと努力している。

 

大学では行政管理を勉強し、卒業後は会社で事務員の仕事をした。だが彼女は生まれつき服装にセンスがあり、小さい時からきれいな衣服を着るのが好きで、自分でデザインし、手を動かして仕立ててきた。

 

彼女が広州では、伝統的な漢服を着て街に出た初めての人である。「あれは2004年のことだったわ。当時は道行く人がみんな不思議そうにわたしを見て、中には私が日本人かと聞く人もいたのよ」。中国人には自分たちの民族の服装さえ分からなくなったのかと悲しい思いをしたという。

 

その後彼女はさらに努力し、インターネットや友人の口伝えでみんなに漢服を紹介した。平日に彼女がぶらつくのが最も好きなのは海印布料市場で、漢服を作るのに適した各種の柔らかい布地を捜し歩く。みんなが漢民族の服装を着て街を歩く日が来ることを希望している。

 

漢服とは一体何か? 多くの人には新しい言葉で、愛好者が「漢民族の伝統衣服」に与えた名前で、「漢時代の服装」の略語ではない。目下広州には復古派と革新派がいるが、本当の復古派はごく少数で、ほとんどは革新創意に燃えた若者である。

 

巧用中国传统创造流行服饰-----汉服

 

我曾想汉服是什么,想破脑袋瓜子想到的也只有中国古代服饰。我虽对时尚一窍不通,但也知道在日本是看不到袖口这么大的衣服。衣服的红色有着很浓的中国味儿。

 

来自广东西部的姑娘白桑儿不仅自己设计汉服,还和汉服迷一起创立广汉会宣传民族传统服饰。白桑儿身着汉服俨然古画中走出来的美人儿。

 

她穿着汉服,长袖翩翩成为街头一道亮丽的风景,夺得了不少回头率。汉服宽大的袖口给人飘逸的美感,人们穿着漂亮的衣服自然想出门了。

 

她的衣柜里挂着10来件漂亮的汉服。5年来她一直不断尝试各种改良,致力于把汉服改得更加方便,适合现代人出门穿。

 

白桑儿大学期间学的是行政管理,毕业后曾在一家公司任办公人员。她在服装方面极具天赋,从小就喜欢穿漂亮衣服,喜欢自己设计、动手改造衣服。

 

她是第一个穿着传统汉服在广州街头现身的人。那是2004年的事,当时大家都用诧异的眼光看着我,甚至有人问我是不是日本人。她觉得中国人连自己的传统服饰都不知道十分可悲。 

 

从那以后她更加努力,通过网络和朋友口头宣传向大家介绍汉服。平常她最爱逛的就是海印布料市场,在市场中寻找各种适合制作汉服的柔软布料。她希望有朝一日大家都穿着汉民族的服饰在大街上走。

 

汉服到底是什么?汉服对很多人而言还是个新词汇,是喜好汉服的人给汉民族传统服饰的名称,并不是汉朝服饰的简称。现在广州有复古和革新两股势力,但真正的复古人士极其少数,大多数是锐意创新的年轻人。

 

 


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告