您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

职场中忌讳的语言——不小心篇(中日对照)

作者:来源  来源:雅虎   更新:2015-5-14 11:28:16  点击:  切换到繁體中文

 

1.いいじゃないですか


(情報 IT/1年目/男性) <同性の課長に向かって>


課会の議事録を添削してもらったとき、あまりにも細かく指導してきたので「それくらいいいじゃないですか」と言ってしまった。その後、新人と言うこともあって一時間ほど絞られました。


1.不行吗?


(情报·IT/工作第1年/男性) (面对同性课长)


在请求修改课会的会议记录时,得到了太详细的指导,就说了一句“那样不行吗”。之后虽说是新人,却用了一个多小时。


2.(大切なことがあった日に)なんかありましたっけ?


(金融 証券/4年目/女性) <同性の係長に向かって>


係長がみんな覚えていてくれてるものだと思っていたので、仕事に対しての認識が甘いと怒り出した。


2.(在有重要事情的日子里)有什么事来着?


(金融证券/工作第4年/女性) (面对同性系长)


系长本以为都记住了,所以一旦对工作表现出来不是很上心,就发火了。


3.毎日仕事が楽しいです


(金融 証券/5年目/女性) <同性の先輩に向かって>


新人時代に、たわいもない会話の中で「毎日仕事が楽しいです」と言ってしまった。私の指導員だった先輩は一瞬黙った後、「それはよかった」と言ってくれたが、今になって、自分がどれだけ先輩に負担を掛けていたかわかった。のんきなことを言ってしまい、反省している。


3.每天工作很轻松。


(金融证券/工作第5年/女性) (面对同性前辈)


新人时期,在一次闲聊中说起每天工作都很轻松。作为我的指导员的前辈一瞬间沉默后,说“那挺好啊”,可现在我才知道给前辈带来了多少负担啊。一直在反省不小心说了不负责任的话。


4.○○の部署って何をやってるかよくわからないよね


(電機/1年目/男性) <異性の同僚に向かって>


みんなで飲んでるときにさりげなく言ってしまった。そのときは流してくれたが、後々大変重要な業務をしていることが発覚し謝りにいった。


4.某某部门是做什么的不太清楚啊


(电机/工作第1年/男性) (面对异性同事)


大家喝酒时不经意说出的一句话。当时就传出去了,但后来才知道是那个部门做着非常重要的业务,所以去道歉了。


5.チッ、という舌打ち


(情報 IT/4年目/男性) <同性の工場の責任者に向かって>


電話口で、工場長にそんなつもりは無かったが、チッと舌打ちをしてしまった。その後、解雇まで発展した。


5. 啧啧咂嘴


(情报IT/工作第4年/男性)(面对同性工场负责人)


讲电话时并没有打算对工场长那样,但一下啧地砸了一下嘴,之后发展到被解雇了。


6.この仕事より重要なことはほかにたくさんあるんじゃないんですか?


(小売店/2年目/女性) <異性の上司に向かって>


新人のくせに何がわかるんだ生意気なことを言うな」と、延々と説教をされた


6.不是还有很多比这个工作还重要的吗?


(零售业/工作第2年/女性) (面对异性上司)


被不断地教训说“你还是个新人懂什么,别说大话了”。



 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告