日语原文:
万引きをした人物の画像の公開をめぐり議論になった東京の中古品販売店「まんだらけ」で、人気アニメのおもちゃを万引きしたとして千葉市の男が逮捕された事件で、男が調べに対し「ショーケースの扉が開いていたので盗めるかなと思って盗んだ。カメラの画像が公開され、騒ぎになっているのは売ってから知った」と供述していることが警視庁への取材で分かりました。東京・中野区の中古品販売店「まんだらけ」では、27万円で売られていた人気アニメ「鉄人28号」のおもちゃが今月4日に万引きされ、店側が防犯カメラに写っていた人物の画像を顔の部分が分からないように加工してホームページなどに掲載し、「おもちゃを返さないと顔の画像を公開する」と警告したため、この対応をめぐって議論を呼びました。万引きをしたとして逮捕された千葉市のアルバイト、岩間和俊容疑者はこのおもちゃを3日後に中野区内の別の中古品販売店で6万4000円で売却したということですが、調べに対し「ショーケースの扉が少し開いていたので盗めるかなと思って盗んだ。売ってお金にしようと思った」と供述していることが警視庁への取材で分かりました。また「カメラの画像が公開され、騒ぎになっているのは、売ってから知った」と供述しているということです。警視庁は詳しいいきさつを調べています。
参考翻译:
因盗窃人气动画手办,千叶市的一名男子被逮捕。事发的东京二手销售店“Mandarake”因公开嫌疑人的图像而引起争议。据对警视厅采访得知,面对调查,该男子供述称:“因为橱窗开着,我就想是不是可以偷到,就偷了。当我把东西卖了以后才知道监控摄像头拍下的图像被公开,引起了争议。”在位于东京・中野区的二手销售店“Mandarake”,标价27万日元的人气动画《铁人28号》的手办于本月4日被盗。店方将监控摄像头拍到的人物图像进行了面部处理,登在了店铺主页上。由于其警告称:“如果不还回手办就公开面部图像”,这一行为引发了不小的争议。据悉,因盗窃被捕的千叶市的打工者,嫌疑人岩間和俊已在事发3天后以6万4千日元的价格将盗来的手办卖给了位于中野区内的另外一家二手销售店。据对警视厅采访得知,面对调查,其供述称:“因为橱窗的门扇开了一点,我就想是不是可以偷到,就偷了。想卖了换点钱。”此外,其还供述称:“监控图像被公开,引起了争议,这些都是我卖了东西以后才知道的。”目前警视厅正在对事情的经过进一步详细调查中。