您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

什么样的女人最让人讨厌?(中日对照)

作者:来源  来源:沪江日语   更新:2015-9-2 13:35:24  点击:  切换到繁體中文

 

ファッションやヘアスタイルはもちろん、女性同士はちょっとした発言まで、意外とシビアにチェックしているもの。FacebookやTwitterなど、SNSのコメントや言動も、気をつけないと周りからドン引きされる“痛い女”になってしまいます。


时尚和发型自不必说,就连女性之间琐碎的发言,也出人意料地受到了严厉的挑剔。要是对 Facebook、Twitter等SNS平台(Social Networking System,就是社交网络)上的评论与发言稍不留神,就会成为让周围人败兴的“痛女(痛女指的是自以为是的、有自恋倾向的女性)。


そこで今回は、gooランキングの「SNSで見かける、思わずイラッと来る知人の言動ランキング」にクローズアップ!友人たちから“ウザい存在”と思われる前に、あなたも今の言動を見直した方がよいかもしれませんよ。


Goo排行榜揭晓“SNS上让人恼火的熟人言行排行榜”,一起聚焦一下吧!在被朋友们认为是“聒噪的人”之前,先修正一下自己现在的言行比较好哦。


1位:上から目線でお説教する女


第1位:以高高在上的口吻说教的女人


どんなに親しい仲でも、分かったような口調で説教をされるとイラっとしてしまいますよね。説教トークは、お酒の席でも我慢できないことが多いのに、SNSなどネット上は、やり取りしている相手だけでなく、フレンドやフォロワーまで不快な気分にさせてしまうので要注意!


不管是多亲近的朋友,如果对方用颐指气使的口气说教的话,任谁都会上火的吧。说教式的谈话,就算在觥筹交错之间也会让人难以忍耐,而在SNS等网络平台上,不仅是互动的对象,也要注意不要使其他朋友或粉丝产生不愉快的心情!


コメントするときは、不特定多数の人が見ていることを頭に入れておきましょう。


在发表评论的时候,要清楚认识到除了朋友,还有数不清的人也能看到你的内容。


2位:さりげないモテ自慢発言の連投をする女


第2位:有意无意地连续发布炫耀自己受欢迎言论的女人


「またご飯誘われちゃった」「いつも男性に頼られちゃう」「男性からまたメールが来た」など、反応に困ってしまうような発言をしている女性は意外と多いのでは?日記にこっそり書くようハッピーニュースを、わざわざSNSで発表すると、周りからウザがられること間違いなしです。


“又有人请我吃饭啦”、“男人总是找我帮忙”、“又收到男人发来的消息”等等,这种让人不知如何回应其发言的女性多得出乎意料吧?本该悄悄写在日记里的开心事儿,还要特地在SNS上发布,一定会被周围的人嫌弃的啦。


もしかすると、本命の彼があなたのSNSをチェックしているかも?!そんな緊張感を持って、SNSに参加した方がよいですよ。


说不定,你的真命天子也在check你的SNS哦!不如带着这样的紧张感再玩SNS比较好哦。


3位:共感しづらい正論ばかり言う女


第3位:总是说着让人难以共鸣的大道理的女人


あなたが正論だと思っていることでも、友人たちには「え?ちょっとおかしくない?」「正しいかもしれないけど、ちょっと鬱陶しい」など、支持されていないことがほとんど。特に恋愛に関しては、独自の考え方を押しつけやすいので、気をつけて!


你认为是正确的言论,常常得不到朋友们的支持,别人可能会觉得:“咦?这是不是有点奇怪啊?”、“也许是正确的吧,可总觉得有点让人纠结”等等。尤其是恋爱想法等容易强加于人的一己之见要特别引起注意!


「世の中には腐るほど男性がいて…」など、ポジティブな発言をしがちな方は、一度コメントする前に相手の受け取り方を考えてみるとよいですね。


容易说出“世界上有的是男人”之类积极言论的女性,在下评论之前不妨多考虑一下对方会作何感想。


4位:かまってちゃん発言の多い女


第4位:无所顾忌刷屏的女人


「やっと仕事が終わった~」「最近体調が悪い…」「恋人に優しくされなかった…」など、友人やフォロワーからの励ましの言葉を待っているようなコメントは絶対NG。1回目は許せても、2回目、3回目と何度も繰り返しこうした発言を見ていると、イラっとしてしまいます。


“终于完成工作啦~”、“最近身体不大舒服…”、“男朋友对我一点也不温柔…”等等这种好像在等待朋友及粉丝安慰的评论绝对NG。就算原谅了第一次,还有第二次、第三次,看到的人要不淡定了。


読んでいる人が負担に感じない程度に、発言するクセをつけましょう。


养成让人没有负担的发言习惯吧。


5位:ネット用語を乱用している女


第5位:乱用网络用语的女人


他人の不幸で今日も飯がうまいことを意味する「メシウマ」や、加速を意味する「ksk」、そこんとこちょっと詳しく教えてというときに使う「kwsk」など、さまざまなネットスラングが存在します。


对他人的不幸幸灾乐祸的“meshiuma(即“他人の不幸で今日の飯がうまい”幸灾乐祸)”、表示加速意思的“ksk(加速的假名“かそく”的略称)”、在想要告知详细情况时使用的“kwsk(即“詳しく”的假名“くわしく”的略称 )”等,各种各样的俚语充斥网络。


冗談半分で使うのはいいかもしれませんが、会話のあちこちに使用すると、イラっとされる確率アップ。誰でも理解できると思って乱用しないように注意してくださいね。


在半开玩笑的时候使用的话可能还不错,但在对话中滥用的话,被人嫌弃的几率就上升了。请注意,别以为谁都能理解网络用语,不要不分场合地使用它们哦。


あなたは○○な女になっていませんでしたか?ちょっとでも疑いがある方は、本当にウザい女になる前に、こっそり改善しておきましょう。


你是不是这样的女性呢?如果有点怀疑的话,在变成真的聒噪女之前,悄悄地改变一下吧。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告