您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

职场被多次询问而厌倦的话题(中日对照)

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-8-24 11:20:59  点击:  切换到繁體中文

 

そろそろ新入社員の配属シーズン。新人だから優しく接してあげようと、コミュニケーションを図るも、何を話せばよいかわからない!だからといってド定番ネタを投げかけて、「またこの話か」とうんざりされるのは避けたい。そこで、2013-2014年に新卒で会社に入った男性200人に「職場の先輩に何度も振られてうんざりしたトークテーマ」に関してアンケート調査を行った(協力/アイリサーチ)。


又到了新人入社的时期了。因为是新人,所以要友善地对待。但是在交流方面也不知说什么好。聊一些常见的固定话题,也要尽量避免让对方感到厌烦。于是针对2013-2014年进入公司的200名男性应届毕业生展开了关于“在职场上被前辈多次询问而厌倦的话题”的调查。


<職場の先輩から何度も振られてうんざりした先輩トークTOP5>


<被职场上的前辈多次询问倍感厌烦的话题TOP5>


●1位 「彼女いるの?」「草食系?」など恋愛事情を突っ込むような話題(25.0%)


●第一名 “有女朋友吗?”“草食系?”等恋爱相关的深入话题(25.0%)


4人に1人が挙げたのは恋愛に関する話題。「プライベートなことに干渉されたくない」(23歳)、「プライバシーにずかずか入ってくるような質問は上司といえども許されないと思う」(28歳)など、恋愛という「超プライベートな話」を職場の人としたくない人が目立つ。「恋愛経験の数などを聞いてきたり、性癖などを勝手に決めつけて大きな声で言う人がいて不快」(25歳)のように、セクハラに困っている人もいた。まだ関係性の浅い時期、恋愛話は慎重に。


四分之一的人提到关于恋爱的问题。“不想被干涉隐私”(23岁)。“虽说是上司,也不允许莽撞地询问隐私方面的问题”(28岁)等,很多人不愿与职场的同事谈及恋爱方面的“非常隐私的话题”这一点表现得非常明显。“有人询问恋爱次数等,还有人随意判定你的癖好高声谈论等让人非常不开心”(25岁),甚至还有人为性骚扰而苦恼。在关系尚浅时期,恋爱话题要慎重对待。


●2位 「もしかして平成生まれ?」など、年齢差を強調するような話題(18.0%)


●第二名 “难道是平成年代出生的?”等强调年龄差距的话题(18.0%)


平成生まれ世代が社会人になる頃から一般化したテーマが2位に。「当たり前じゃんと思う」(26歳)、「だからどうした!って感じなので」(26歳)といら立つ人が続出。「最初の平成生まれなので、いつもこの話題ばかり」(24歳)と一生(?)、この話題を振られる気の毒な人も。もっとも、そんな「平成生まれ」世代も、あと数年したら今度は「もしかして21世紀生まれ?」と新入社員に質問する側になったりして…。


“出生于平成年代的一代”,这作为成为社会人之后的一般话题跃居第二名。“我认为这是理所当然的”(26岁),“是又怎样?”(26岁),对此很多人感到烦躁。“因为是出生在平成年代的初期,所以经常谈论这些话题”(24岁),还有的人为此话题感到非常遗憾。虽说如此,那些“生于平成年代”的一代,会不会在多年之后问新人“难道你出生在21世纪?”等这样的问题。


●3位 「なぜウチの会社に入った?志望動機は?」など、面接のような質問(15.0%)


●第三名 “为什么进入我们公司?志望动机是什么?”等像面试一样的问题(15.0%)


なぜか面接時のド定番質問は入社後も繰り返されるようで…。「入社してから今まで毎日のように聞かれたから」(22歳)、「もう面接のような質問に答えたくない」(28歳)など、「なぜ今?」感のある問いに疲れている人が多数。


为什么在面试时的常见问题在入社后还要反复被询问。“自从入社之后到现在为止几乎每天都要被问这个问题”(22岁),“不想回答面试一样的问题”(28岁)等,很多人对这样的问题感到厌倦。


●4位 「円周率いくつだった?」など、「ゆとり教育」をバカにするような話題(11.0%)


●第四名 “圆周率是多少?”等调侃“轻松教育”,把人当傻瓜般的话题(11.0%)


“ゆとり”も頻出テーマのひとつ。「ことあるごとに『ゆとりは~』と言ってきてかなり鬱陶しい」(25歳)、「ゆとり世代だからと言って勉強してこなかったわけではない。それだけでバカにしないでほしい」(27歳)など、イラッとしている人は少なくない。彼らが望んでゆとり教育を受けたわけではないし、安易なレッテル貼りには誰だってイラッとするはずだ。


“轻松”也是频繁出现的话题。“无论什么事都说‘轻松的一代’怎么怎么样,真让人郁闷”(25岁)。“虽说是轻松的一代,也并非指不学无术,请不要把我们当傻瓜”(27岁)等,有不少人对此感到烦躁。并不是他们自己想接受轻松教育的,谁被轻易地贴上这样的标签都会感到不舒服吧。


●4位 「最近の奴は、酒の付き合いができない」など、深酒をしないことを非難するような話題(11.0%)


●第四名 “最近的人啊,都不陪喝酒了”等批判他人不会喝酒的话题(11.0%)


「新人が飲み会に来ない」なんて話を聞くことも少なくないが、これには周りの先輩にも原因があるようだ。「酒の席の付き合い方で、人格を判断しないでほしい」(27歳)、「よく会社の帰りに酒を飲みに行こうと誘われる。断ると付き合いが悪いと言われるのが腹が立つ」(25歳)などの不満が寄せられている。「お酒が飲めない事はどうしようもないことだから」(24歳)と飲めない体質の人からの切実な声も。


虽然听到不少人说“新人都不来喝酒”,但是我认为周围的前辈也是有原因的。“不希望通过陪酒的方式来被别人进行人格的判断”(27岁),“下班之后我经常受邀去喝酒,拒绝的话会被认为交际很差,对这点我感到很生气”(25岁),我们能听到很多这样的不满。“就是不能喝酒,这是没有办法的事情”,这也是那些体质上不能喝酒的人的真实心声。


親しみやすい先輩だと思われたくて、新人に気さくに話しかけるのはよいが、テーマ選びは慎重に!


希望成为后辈眼中平易近人的前辈,主动坦率地与新人进行沟通固然很好,但是一定要慎重选择话题!


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告