您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

日本的婆媳战争(中日对照)

作者:来源  来源:雅虎日本   更新:2015-5-14 11:27:02  点击:  切换到繁體中文

 

嫁と姑の生活習慣。同居する以上はお互いに歩み寄りが必要だが、嫁に対し、どうしても我慢できないことを姑がハッキリ言ってみた! 両者の言い分を聞いてみよう。(女性セブン1988年4月21日号より)


这是媳妇儿和婆婆的生活习惯问题。既然选择住在一起就要学会妥协。对于媳妇儿来说,如果怎么也忍受不了的话,就要跟婆婆说清楚。下面听听双方的说法吧。(女性seven 1988年4月21号)


まずは姑から。


首先是婆婆的意见。


「最近、私、どうしても許せないことがあるんです。それはねえ、嫁のたばこなんですよ。あれだけは生理的に許せません。ずっとやめてたのに、またすい始めましてね。“ストレス解消になる”なんていって。


“最近,有件事我怎么也不能原谅。就是媳妇儿吸烟这件事。光是从身体健康这点上考虑,就不能原谅。明明说要戒掉的,怎么又开始了呢。还说是为了“消除压力”什么的。


このまえ、私が買いものに出てるスキにプカプカやってて、ぐずる子供のおでこを、たばこを持った手でこづいたらしいんです。帰ると、孫がヒィヒィ泣いてるのでよく見たら、おでこのところをヤケドしてるんですよ。こんな母親がいますか!」


前几天,趁着我去买东西时,又吧嗒吧嗒地抽上了,因为孩子缠人,好像还用拿烟的手戳孩子的脑门儿。我回来时,看见孙子正在抽泣,脑门儿都有烫伤了。有这样的母亲吗!”


これに対して、嫁はこう反論した。


对此,媳妇儿是这样反驳的。


「たばこをすうすわないは、まったく個人の自由だと思うんですよ。姑も、主人がすってることにはなにもいわないんですから。女がすうのが許せないという考えなんです。


“我觉得吸不吸烟是我的自由。丈夫也吸烟,可是婆婆什么都不说。为什么女人吸烟就不允许。”


ですから、私も姑のいるところでは絶対すわないようにしていますよ。最近は、近所で私のことを、“悪い嫁だ、息子と孫がかわいそうだ”とふれまわってるらしいんですよ。それなら、私もなにか対抗手段をとらなければ、なんて考えてしまいますよ」


所以,只要婆婆在的地方,我绝不吸烟。最近,附近的人都在到处说我“恶媳妇,老公和孩子都很可怜”。如果这样的话,我就得采取点什么手段,我是这么想的”


まだ“戦争”は続きそうだ。いま、この家では、姑が家を出る出ないで大騒ぎだという。


“战争”好像还在继续。现在,因为婆婆搬出家还是不搬的问题,还在争吵不休。



 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告