您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 其他 >> 正文

我们掰了吧:惹人生气的行为四选(中日对照)

作者:未知  来源:沪江   更新:2015-8-19 18:04:33  点击:  切换到繁體中文

 

我们掰了吧:惹人生气的行为四选


女同士は、どんなに仲が良い相手でも、たった一つの行動でひどく嫌われてしまう……。そんな怖い部分がありますよね。しかも、その理由がはっきり伝えられることがないので、「どうしていきなり連絡くれなくなったの?」と1人で悩んでしまうことも少なくありません。


女孩子们之间不管关系怎么好,也会因为仅仅一个行为就被极度讨厌,这还真有点可怕。但是,也不知道被讨厌的理由是什么,所以经常会一个人在那烦恼“为什么突然之间就不联系了呢?”


そこで今回は、『VenusTap』が行った「“非常識だろ!”とムカつく女友達の行動は?」というアンケートの結果から、女友達に対して絶対にやってはいけない行動をご紹介していきます。


因此这次根据《VenusTap》的“‘太不合乎常理了!’惹人生气的女友们的行为举止是?”这一问卷调查的结果,介绍一下绝对不可以有的行为。


■1:挨拶をしない


■1:不打招呼


「挨拶をしても返さない」「挨拶もまともに出来ない女」「機嫌の良い時は挨拶をして、悪い時は挨拶もしない」などなど、挨拶という“最低限のマナー”を守れない女性にムカつくと、多くの回答が寄せられました。


“打招呼也不回”“连招呼都不打的女人”“心情好的时候打招呼,心情不好的时候不打招呼”等等很多回答是,连打招呼这个“最低限度的礼节”都不遵守的女生真的让人生气。


挨拶ができないというのは、女友達としてどうかというより、人としてどうかという問題になりますよね。


不打招呼意味着不是作为女性朋友怎么样,而是作为人就有问题了。


中でも、いつもは挨拶しないのに男性の前だときちんと挨拶をしたり、機嫌が悪いときにモロに態度に出て挨拶をしなかったりする人は印象が悪いようです。


其中也有一些人是经常不打招呼,但在男生面前很规规矩矩寒暄的,或者在自己心情不好的时候甩个脸不打招呼,这样给人印象就很差。


■2:大声で話す


■2:大声讲话


「公衆の場で大声で話す」「カフェ等で大声で話す」「ところ構わず大声でしゃべったり笑ったりする子。周りの状況が見えていない」など、場所をわきまえない“大声”は非常識の烙印を押されるようです。


“公众场合大声讲话”“咖啡厅等地大声讲话”“不管不顾的大声聊天大声笑的人,都不注意周围状况”等,不注意场合“大声(讲话)”给人留下是没有常识的深刻印象。


声が大きいことは問題ではないですが、人の視線が気になるほど大声で話す人は、同じ場所にいるだけで自分まで同じ目で見られてしまい、辛い思いをしますよね。


声音大不是问题,但是不在乎别人的眼光大声说话的话,和她在同一个地方的自己也会被关注,觉得十分不舒服。


こういう女性に限って「ちょっと、声大きいよ」と注意すると、ふてくされてしまう場合もあるので対処に困るところです。


像这种女生,提醒她们“声音稍微有点大”的话,可能会跟你呕气所以很难处理。


■3:電車で化粧をする


■3:在电车内化妆


「電車やレストラン等、公共の場や人前で平気で化粧をしたり眉毛抜きをする」「電車でお化粧する」との声も。


也有“在电车或餐厅等公共场所或在人前很淡定的化妆、拔眉毛”“电车内化妆”的回答。


お化粧は大人の女性の身だしなみとして重要ですが、「時間がないから」といった理由で電車での移動中にする人は、友達からも「常識ないな……」とイラッとされてしまうようです。


化妆是成年女性注重仪容的重要表现,但是以“没有时间”这样的理由在电车移动时化妆,在朋友眼里也是“没有常识啊”,会感觉很烦躁。


■4:自分のファッションを真似する


■4:模仿自己的风格


「全部、私の真似をしてくる」「人の真似をしておきながら、オリジナルと言いふらしてあたかも、こっちが真似をしたように周りに思わせる」「自分の服を丸パクリする」


“全部都要模仿我”“一边模仿我,一边说着这是自己原创,让大家觉得是我在模仿她一样”“全都抄袭我的衣服”


自分のことをすごく慕ってくれる後輩などが、自分に憧れて「先輩の服、参考にしてもいいですか」と一言断りを入れて真似をしてくれるというのは、同じ真似でも嬉しい気持ちになるものでしょう。


如果是十分崇拜自己的后辈,因为对自己敬仰,说着“能参考前辈的衣服吗?”开始模仿,这样的话即使被模仿心情也会好的。


ですが、勝手に真似をして、それをさも自分のセンスのように振る舞う人は、周りから好かれるはずがありません。相手に「それいいね! 私も同じの買ってもいい?」と相手の了承を得てからすれば、問題になることも少ないかもしれませんよ。


但是,擅自模仿,还装着是自己的风格的人绝对不会被周围的人喜欢。和对方说,“这个好好啊!我也可以买一模一样的吗?”得到对方许可后再买,就不怎么会出现问题了吧。


いかがでしたでしょうか? 他にも「悪口ばかり」「人のものを勝手に使う」「自分の話ばかりする」という回答がありました。正直どれも人間して、もう少し考えて行動して欲しいものばかりですね。


怎么样?其他还有“一直说人坏话”“擅自使用别人的东西”“老是说自己的事”这样的回答。说实话,任何人都是希望对方能够好好思考之后再行动的。


上記を参考に、あなたも友達をムカつかせないように注意してくださいね。


参考上文,希望你要注意一下不要惹朋友生气发火哦。


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告