善良的老爷爷
むかしむかし、こころのやさしいおじいさんとおばあさんがいました。
あるひ、おじいさんとおばあさんは、しろいこいぬをひろいました。
こどもがいないおじいさんと おばあさんは、こいぬにポチとなまえをつけて、
たいせつにたいせつにそだていました。
很久很久以前,有一对心地善良的老爷爷和老奶奶。
有一天,老爷爷和老奶奶见到了一只白色的小狗。
没有孩子的老爷爷和老奶奶给小狗起了名字叫pochi,
很宝贝很宝贝的饲养着。
pochi长大
ポチは、どんどん おおきくなりました。 あるひ、ポチが「わんー わんー」とないて、おじいさんをうらのはたけへつれていきました。
Pochi一点点长大了。 有一天,pochi“汪—汪—”的叫,将老爷爷带进了里面的麦田。
带来金币的pochi
はたけにつくと、「ここほれ、わん!わん!ここほれ、わん!わん!」とポチがほえるので、おじいさんがくわではたけをほってみると、なかからたくさんのこばんがざくざくでてきました。
一到麦田,“挖这里,汪!汪!挖这里,汪!汪!”pochi叫着,老爷爷用锄头试着挖了麦田,然后从里面刷刷的出了好多小金币。
贪心的邻居
それをきいたとなりのじいさん。「おらにもポチをかしてくれ!」といって、いやがるポチをむりやりひっぱって、はたけにつれていきました。
听说了那件事的邻居爷爷。说着“将pochi借给我!”,就强迫的拉着pochi带到了麦田里。
pochi被杀
となりのじいさんがはたけをほってみると、なかからわれたちゃわんやへびがとびだしてきました。おこったとなりのじいさんは、くわでポチをころしていました。
邻居爷爷试着挖了麦田,结果从里面出来了碎碗和蛇。很生气的邻居爷爷用锄头将pochi杀死了。
埋葬pochi
「こんなことになるのなら、ポチをおかさないでおけばよかった……。ポチ、ゆるしておくれ……ゆるしておくれ……」おじいさんとおばあさんは、とてもかなしみ、にわにポチのはかをつくると、ちいさなきをいっぱいうえました。
“如果是这样的话,不将pochi借出去就好了……。Pochi,原谅我……原谅我……”,老爷爷和老奶奶非常伤心,在院子里建了pochi的墓后,长出了很多小树。
大树长成
つぎのひ、おじいさんとおばあさんはびっくり。きのう ポチのはかにうえたきが、ひとばんでりっぱなりっぱなきになっているのです。
「おお、なんとりっぱなきじゃ。このきでうすときねをつくろう」
「ポチがすきだったおもちを、いっぱいついてやりましょう」
第二天,老爷爷和老奶奶很惊奇。昨天在pochi的墓上长出的树,一晚就长成了很大很大的树。
“哦哦,好大的树啊。用这棵树做磨和杵吧”
“要做很多pochi喜欢吃的年糕”
年糕成金币
おもちをつくと、うすのなかからこばんがざっくざっくととびだしてきました。
刚一做年糕,从磨里刷刷的出了好多小金币。
年糕变马粪
それをみていたとなりのじいさんは、むりやりうすときねをかりていきました。
ぺったん ぺったん
おもちをつくと、うすのなかからうまのふんが
ぺった ぺったと
とびだしてきました。
かんかんにおこったとなりのじいさんは、うすときねをかまどにくべて、もやしてしまいました。
看到那些后,邻居爷爷强逼着借来了磨和杵。
铛~铛~
刚一做年糕,从磨里吧嗒吧嗒的掉出来了马粪。
大怒的邻居爷爷将磨和杵放进灶里烧掉了。
领灰回家
「……せめてはいをもらってかえりましょう」
なきながら、おじいさんとおばあさんはざるにはいをつめました。
“……至少拿回了灰回家吧”
老爷爷和老奶奶一边哭,一边将灰装进了簸箕里。
枯木开花
とつぜん、かぜがふわあ~とふきとんで、かれきにかかりました。
すると、ふしぎなことがおこりました。
かれきにはながさいたのです。
おじいさんとおばあさんはびっくりしました。
突然,一阵风“呼~”的将灰吹落了在枯木上。
接着,发生了意想不到的事。
枯木开花了。
老爷爷和老奶奶很惊奇。
枯木开花
そこで、「かれきにはなをさかせましょう!」
「かれきにはなをさかせましょう!」といいながら、おじいさんとおばあさんは、むらじゅうのかれきにはなをさかせてまわりました。
于是,老爷爷和老奶奶说着“枯木开花吧!”“枯木开花吧!”,村里的枯树就开满了花。
将军盛赞
そこへ、とのさまのぎょうれつがとおりかかりました。
「あっぱれ!あっぱれ!そちはにっぽんいちのはなさかじじいじゃ」
おじいさんは、とのさまからほうびをどっさりもらいました。
将军殿下的队伍通过了那里。
“漂亮!漂亮!那是日本第一漂亮的花吧”
老爷爷从将军殿下那里得到了很多褒奖。
邻居爷爷邀功
そこへ、となりのじいさんがのこったはいをかきあつめて やってきました。
「おとのさま、わしこそにっぽんいちのはなさかじじいでございます」というと、はいをぱあっとまきました。
然后,邻居爷爷将剩下的灰搂在一起,说“将军殿下,我也是让树开了日本第一美丽花朵的爷爷”,将灰啪的撒了。
将军震怒
でも、はなが さくどころか、はいはとのさまのうえにばらばらかかりました。
「ぶれいもの!」
但是,非但没有开花,灰还从将军殿下的头上洒落了。
“无礼之徒!”
致读者
あなたへ
花ざかりの桜を見ると、
「はなさかじいさん」の話が
生まれたのは必然のようにおもいます。
致读者
一看到盛开的樱花,
就必然想到“让树开花的爷爷”的故事。
冬の枯れ木にとつぜん
花が咲いたように、
さくらは満開になり、
みんなの心に花を咲かせる。
就像冬天的枯木突然开花一样,
满开的樱花,
在人们的心中绽放。
やっぱり、
はなさかじいさんが
咲かせたのかなあ……。
果然,
是让树开花的爷爷使它们开花的吧……。