您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

日企工作指导:衬衫要平整(中日对照)

作者:来源  来源:雅虎   更新:2015-5-22 10:53:03  点击:  切换到繁體中文

 

クリーニング代節約のために、ワイシャツを自分で洗濯する人がいます。もちろんそれはかまいません。節約のために、自分の努力と知恵をふりしぼっている人はすばらしい。


有的人为了省干洗费,会自己来洗衬衫,当然这可以,通过自己的努力和智慧来尽力节约这样的人很优秀。


しかし、問題なのは洗濯後です。洗濯後にアイロンをかけない人がいるのです。


可是,问题往往发生于洗后,有的人洗以后不熨烫。


アイロンをかけないと、ワイシャツはしわでよれよれになってしまいます。


不熨烫的话,衬衫就会有褶皱皱巴巴的。


いくら節約のためとはいえ、そんなみすぼらしい格好で仕事をしていると、職場で自分の評価を落としてしまいます。


虽然是为了节约,但是穿着那样难看的衣服来工作的话,在职场的评价也会降低。


しわでよれよれのシャツを着ている人は、仕事ができなさそうに見えてしまうのです。しわのないピンと伸びたシャツをしている人のほうが、仕事もできるように見えます。


穿着有褶皱皱巴巴的衬衫的人,给人感觉是不能很好的工作,穿着没褶笔挺的衬衫的人,看上去是工作能力强的人。


仕事も大切にしながら、見かけも大切にする人が、本当にできる社会人です。洗濯をしたワイシャツは、きちんとアイロンに掛けるようにしましょう。


重视工作同时也重视外表的人,这才是真正合格的社会人。洗后的衬衫一定要好好熨烫!



 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告