您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

教你如何与上司顺利沟通的技巧(中日对照)

作者:佚名  来源:沪江   更新:2015-8-26 10:03:04  点击:  切换到繁體中文

 



■相談3(34歳)


■商谈3(34岁)


相手から今後、誘われたくない時のソフトな断り方が知りたいです。


我想知道让对方今后都不再邀请我的婉拒方法。


■回答


■解答


今後も円滑な関係を続けたい相手、例えば直属の上司であれば、「みんなで行きましょう」「実は彼氏がいるので……」などが定番だと思います。コレに「でも、誘ってもらえてうれしかったです」と付け加えると、相手の顔が立てられるうえに、気持ちもくみ取ることができます。


今后也要维持圆滑的人际关系的对方,例如面对直属的上司,“大家一起去吧”、“其实我有男朋友了……”等是常用套话。在此后加上“但是你能邀请我让我很高兴”一句,既能让对方不失面子,又能减少他的不快情绪。


その場限りで今後、関係が継続しない相手からの誘いを断る時は、デジタル音のように感情を込めない声で、「興味がないので」と言い切ってかまいません。


如果仅限于一时,今后不再有关系的对方,那么拒绝邀请的时候就最好不要放感情,机械一点,直接说“没什么兴趣”也没关系。


電話勧誘などを断る時の、あの声です。優しく対応すると、また誘われてしまいます。感情を込めずに冷たく言えば、相手が再度誘う二度手間の省略にもつながりますから、これも、相手の頭の中を想像する一環です。


就是拒绝电话劝诱时的声音。如果温柔对待,那么对方肯定会再次邀请的。如果没有感情地冷淡回应,那就省去了在对方再度邀约时第二次要花的工夫,这也是想象对方脑海中的想法的一个环节。



上一页  [1] [2]  尾页


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告