您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

如何巧妙地反驳上司的意见(中日对照)

作者:军洁  来源:weilan.com.cn   更新:2015-9-9 18:12:54  点击:  切换到繁體中文

 

上司が述べた意見に違和感を覚えたところ「ところで君はどう思う?」と発言のご指名。このとき、自分の考えを伝えることは大切だが、上司と意見を異にする点については、「言い方」に十分配慮する必要がある。特に「違う」という言葉を使ってしまうのはNG。上司に対し「お前は間違っている」と言うのと近い、不快な思いを抱かせる言動なのだ。


当你觉得不赞同上司意见,而恰好被指名问到“你是怎样认为的?”这个时候,虽然传达自己的意见非常重要,但在表达与上司不同意见的地方时,需要充分考虑说话方式。特别是能说“不对”这样的词。这基本上相当于对上司说“你是错误的”,会让上司感到不舒服。


また、誰に対しても自分の意見を言う場合には、まず相手の意見を受けとめてから、というのがビジネス会話の基本。新人ならば「部長のおっしゃることはよくわかりました。そのうえで、僭越(せんえつ)ながら私の意見を言わせていただくと……」というような言い方がベター。ただし、新人のうちはまず、相手の話をしっかり聞いて理解するよう努めることが基本。仕事の背景をきちんと理解していない人の意見には周囲も耳を傾けてくれないものだ。


此外,向别人表述自己的意见时,首先要理解对方的意见,这是业务对话的基本。如果你是新人,你最好用这种说话方式:“我已经非常清楚部长您所说的了,然后,请您允许我冒昧说一下我的意见……”。不过,作为一个新人首先要做的是好好倾听并理解对方说的话。没有充分理解工作背景的人的意见,周围人是不会听取的。



 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告