您现在的位置: 贯通日本 >> 中日对照 >> 日企 >> 正文

新技能:给上班族N个迟到的好理由(中日对照)

作者:佚名  来源:沪江   更新:2015-8-28 14:29:30  点击:  切换到繁體中文

 

嘘っぽくて逆にリアル編:


听着像是谎言却很真实篇:


ヤクザに絡まれている女性を助けたら警察に事情を聞かれて。


帮了一个被流氓纠缠的女性,于是被警察问话了。


おばあさんが歩けなくなってたんで、一緒に家までつれていってあげて。


碰到一个老奶奶走不动路,于是陪她一直走到她家。


おっちょこちょい編:


粗心篇:


あれ、今日って10時からじゃなかったでしたっけ?


咦?今天不是从十点开始吗?


服が一つもかわいていなくて着替えれなくて・・・


衣服一件都没干,没换的衣服……


酔っぱらって帰ったらなぜか靴が一つもなくて・・・


昨晚喝醉回家,早上发现鞋一只都不见了……


仕事してたんです編:


加班篇:


昨日、トラブルで深夜対応していたんです。


昨天为解决问题直到深夜。


朝からお客さんに呼び出されて直行してきました。


早上被客户叫出去,直接去见了客户。


朝一でトラブルがあって、その対応を自宅でしていました。


一大早就出了问题,于是在家里解决。




[1] [2] [3] [4] 下一页  尾页


 

对照录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个对照:

  • 下一个对照:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    妖媚的22岁欧洲混血男模(中日

    《半泽直树》续集或将于10月开

    山下智久主演漫改电影《近距离

    藤井莉娜宣布7月从杂志《ViVi》

    吃货女生更有魅力哦(中日对照

    外国人看日本:日本女性的时尚

    广告

    广告